greenman1

No sé - No lo sé : Ya veremos - Ya lo veremos

In conversational Spanish especially, the object of some transitive verbs is often omitted when referring back to some previously mentioned thing (the antecedent).

This is particularly common in responses to questions or in dialogues.1

-Cógelo por aquí y gíralo -Vale, entiendo [lo entiendo; entiendo lo que dices]

-No te preocupes. Ya te llamará -Supongo [Supongo que tienes razón, que sí, etc.]

-¿Aceptas este trato? -Sí, acepto [Lo acepto]

-¿Es lo que ha dicho? -Creo [Creo que sí]

 

Two examples of this omission that tend to confuse learners are no (lo) sé and ya (lo) veremos.

 

In spoken Spanish, no lo sé is often abbreviated to no sé, omitting the pronoun lo (the antecedent). Although both can be used in a number of contexts, they are not always interchangeable.

As a response to a question, no sé and no lo sé are usually both possible. In this case, the object of saber is usually an underlying indirect question. Adding lo tends to sound more emphatic and more concise.

-¿Cómo se llama esta película? -No (lo) [lo=cómo se llama]

-¿Te apetece ir? -No (lo) [lo=si me apetece ir]

-¿Cuándo viene? -No (lo) [lo=cuándo viene]

-¿Dónde escondió el dinero? -No (lo) [lo=dónde]

 

However, when it is not said as a response, or not immediately anyway, the antecedent is generally called for.

-Ojalá supiera su teléfono, pero no lo sé [lo=su teléfono]

-Quiere saber dónde escondió mi padre el dinero. El problema es que yo no lo sé [lo=dónde está]

-Llevo semanas esperando a que me digan cuándo viene, y todavía no lo sé [lo=cuándo viene]

 

-¿Cómo se llama esta película? -Tendría que mirarlo. Es que no lo sé [lo=cómo se llama]

-¿Sabes el nombre de esa película? -No, no lo sé [lo=el nombre]

 

Conversely, in cases where there is no clear antecedent, using lo may sound odd.

Often with 'no sé' the speaker is simply expressing doubt, and the object of saber is an underlying indirect question that hasn't been posed yet, e.g. no sé (si es una buena idea).

 

-Me parece una buena oferta -No sé yo (si es buena idea) [No hay ninguna pregunta y no hay antecedente claro]

-A mí me parece, no sé, un poco precipitado [El hablante realmente quiere decir 'no sé cómo decirlo' o quiere mostrar duda; no hay antecedente, así que no se suele decir 'no lo sé' en este contexto]

-Vamos a esperarle, ¿vale? -No sé, creo que es mejor irnos ya [Se sobreentiende que el hablante quiere decir 'no sé si es la mejor idea' o algo por el estilo, indicando duda; no hay antecedente, así que decir 'no lo sé' podría sonar extraño]

 

 

Similarly, ya lo veremos and ya veremos are often interchangeable.

Once again, when the object of ver is omitted, there is usually an underlying indirect question. Ya veremos is used similar to 'we'll see' in English, i.e. used to defer a decision or to see what will happen in the future.

-No creo que venga; es bastante informal -Ya (lo) veremos [lo=lo que pasa, si es verdad, qué hacemos, etc.]

-¿Podré ir a la fiesta? -Ya (lo) veremos [lo=si puedes ir a la fiesta]

-Seguro que apruebas el examen. Has estudiado mucho -Ya (lo) veremos. Era complicado [lo=si he aprobado; una pregunta indirecta ya planteada]

If there is clearly no antecedent, since nothing has been mentioned beforehand, then ya veremos may be more idiomatic, omitting some form of indirect question that hasn't already been expressed.

-Ahora toca estudiar. Después, ya veremos [No hay antecedente claro aquí; omisión de una pregunta indirecta, p.ej.'ya veremos qué haremos', 'ya veremos si seguiremos', que no se ha planteado antes]

-Ahora no hay nada que hacer. Más adelante veremos ['qué hacemos'; una pregunta indirecta no planteada previamente]

-¿Paz dices...? Ya veremos ['si habrá paz', 'qué pasa', etc.; no hay antecedente claro ya que no se ha planteado ninguno en el discurso previo]

 

The pronoun lo may be required, though, if there is a clear antecedent.

-Quiero ver este capítulo -Ya lo veremos juntos [lo=este capítulo]

-¿Seguirás la temporada que viene? - Si ganamos esta temporada, ya lo veremos [lo=si seguiré, ese asunto del que hablas]

-Pero todo eso ya lo veremos [lo=todo eso]

-Tenemos que hablar de este asunto ahora -No puedo ahora. Ya lo veremos esta semana [lo=este asunto]

 

En La Prensa

"Este Gobierno no aparece imputado en ningún tema, pero tampoco el otro cuando estaba ejerciendo sus funciones, así que ya veremos", ha ... Madridiario-16 nov. 2017

Sobre la posibilidad de realizar más fichajes fue escueto: «Ya lo veremos, lo analizaremos». Y añadió: «Dar bajas es la ley del fútbol, ... Real Jaén Ideal Digital-17 nov. 2017

Eso ya lo veremos. mañana tenemos un partido fantástico para enganchar a la gente. Un partido para tratar de sacar un encuentro importante ... AS-25 oct. 2017

 

Ahora nos dicen que Rusia alienta el independentismo en Cataluña de la misma manera que no es ajeno a otros sucesos políticos que acaecen en otros lugares del mundo. Puede ser, no lo sé, carezco de información suficiente, pero entra dentro de lo probable. Periodista Digital-Hace 2 horas

No sé cuánto costó la reconversión minera en Asturias, la siderúrgica en Euskadi y la textil en Cataluña. No sé, pero me alegro de su ... Diario de Sevilla-13 nov. 2017

 

In Español-Avanzado Articles

-Mi Violación

 

˜
-no sé no lo sé - ya veremos ya lo veremos-