warningsignme dan/da ganas

1)  'Dar' suele comportarse como verbo transitivo, es decir, que necesita un complemento directo (y un sujeto que sea agente o no). Sin embargo, a veces funciona como verbo intransitivo y viene a significar 'entrarle o sucederle algo a alguien'. De modo que tanto 'me dan ganas' como 'me da ganas' son correctos –según el contexto, claro.1-2

-Mi hermano me dio el paquete — My brother gave me the package [Transitivo - agente]

 

-El reto me da ganas de luchar — The challenge makes me feel like fighting [Transitivo -no agente]

→A veces me dan ganas de llorar — At times I feel like crying ['Ganas' is the subject of the intransitive verb 'dar'; ≈me entran ganas]

 

 

-Ese olor me da arcadas — That smell makes me gag ['Arcadas' is the direct object of 'ese olor']

→Cuando huelo eso, me dan arcadas — When I smell that, I feel like gagging ['Arcadas' is the subject of intransitive 'dar'; ≈me entran arcadas]

 

2) Por otra parte, con algunas expresiones, el verbo dar viene a significar 'experimentar' (con sujeto no agente) o 'realizar' (con sujeto agente); en este caso también es transitivo pero sin el complemento indirecto. A menudo puede alternar con el significado de 'entrarle o sucederle algo a alguien' o bien con el otro significado transitivo de 'proporcionar'. El verbo pegar también se usa de esta forma, normalmente siendo éste más coloquial.2

-El nivel en ese local ha dado/pegado un bajón [El nivel ha experimentado un bajón - no agente]

Me ha dado un bajón [Me ha entrado un bajón]

-Yo le he dado un giro/cambio al negocio [Agente]

El negocio ha dado un giro/cambio [Ha experimentado o sufrido un cambio - no agente]

-En este último mes el equipo ha dado un subidón [Ha experimentado un subidón]

Me ha dado un subidón [Me ha entrado o sucedido]

→→Eso nos dio un subidón

-Al final de la calle tendrás que dar la vuelta ['Realizar' una vuelta -agente]

-La noticia dio la vuelta por internet ['Experimentó' una vuelta - no agente]

Tienes que darle la vuelta al coche ['Proporcionarle' una vuelta -agente]

 

3) En oraciones con el sustantivo tiempo, puede parecer que el uso de dar alterna entre transitivo e intransitivo; sin embargo, normalmente se considera una construcción impersonal, donde no se expresa el sujeto.

- No me dio tiempo a/de pensar — I didn't have time to think [La situación no me dio tiempo]

Los jefes no me dieron tiempo para/de pensar ['Los jefes' are the subject of 'dar'; 'tiempo' is the direct object]

 

4) De forma parecida, con los sustantivos sensación, impresión, etcétera, cuando no hay sujeto expreso, normalmente se considera una construcción impersonal.3

-Ma da la sensación de que no quieres verme — I get the feeling you don't want to see me [Impersonal; algo me da la sensación, la situación me da la sensación]

Sus teclas son grandes y dan la sensación de ser muy cómodas — Its keys are big, and they seem to be very comfortable

 

En La Prensa

El año pasado le dio un infarto a un vecino, pero, como no tenemos desfibrilador, no se pudo hacer nada”. EL PAÍS-Mar 10, 2017

“Un jubilado no llevaba la documentación, amenazaron con que le iban a detener, le dio un ataque de ansiedad, y tuvieron que tumbarlo. EL PAÍS-Mar 4, 2017

Las escenas no son explícitas como las mexicanas, no hay violencia explícita, es decir, me dan la sensación de tener más valores y principios que en la tele mexicana”. El Economista-Mar 16, 2017

Crucé la 9 de Julio y, como siempre, me dieron ganas de tomarme una lancha para que me cruce al otro lado. EL PAÍS-11 dic. 2017

In Español-Avanzado Articles

-El Duelo de la RAE

 

˜
-me da ganas o me dan ganas-