warningsign

quizás subjuntivo / indicativo

Beginners are often taught that after adverbs of doubt or possibility we should use the subjunctive. However, it is not uncommon for adverbs such as quizá(s), tal vez, and posiblemente to be followed by the verb in indicative, especially in written Spanish; in spoken Spanish the subjunctive is heavily favoured.

In general, the subjunctive makes the possibility weaker and the doubt stronger, but there are other factors that influence the choice.1

"No se trata aquí de una oposición indicativo vs subjuntivo, porque la idea de duda, hipótesis o “no experiencia” está expresada por el adverbio de duda o posibilidad y el uso del subjuntivo es, más bien, redundante. Por eso el hablante tiene una gran libertad para elegir entre los dos modos, aunque no deje de existir una manifiesta preferencia en el habla cuidado por el subjuntivo." [Fernández Álvarez, Jesús: El subjuntivo. Madrid: edi-6, 1987, p. 99] Read more

 

The indicative is sometimes used:

1. to soften or present a conclusion, opinion, or hypothesis more cautiously.2

-Quizá debiste callarte — Maybe you should have kept quiet [Here, 'quizá' is added in order to avoid sounding so sharp or disrespectful]

-Quizá no lo pudo evitar — Maybe he couldn't avoid it

 

2. when there is a high degree of certainty, but the speaker wants to introduce an element of doubt –maybe because they are reluctant to admit it or because they aren't totally convinced (similar to 'creo que').

a) Me aconsejaste que no bebiera tanto alcohol; no te hice caso y hoy tengo resaca:

-Quizá tenías razón (creo que tenías razón) — Maybe you were right

b) -Quizá eso también es una ventaja (creo que lo es) — Maybe that is also an advantage

c) -Te notaba un poco flojo anoche -Sí, quizá estaba un poco cansado — -You seemed a little weak last night -Yes, maybe I was a little tired

d) Descubres que te han rayado el coche durante la noche. Tus amigos te han dicho que habrá sido el borracho del barrio, pero tú no estás tan seguro; ahora encuentras una lata de cerveza junto al coche:

-Quizá fue el borracho, al final — Maybe it was the drunk, after all

 

3. with the conditional.

-Si tuviera el dinero, quizá me compraría una furgoneta nueva — If I had the money, maybe I would buy a new van

-No sé si tiene importancia, pero pensé que quizá querría verlo — I don't know if it is important, but I thought you might want to see it

 

 

The subjunctive is more likely when:

4.something is a possibility, but not necessarily a strong one.

a) Me levanto con resaca. Me dijiste que el alcohol era de garrafón, aunque era un bar pijo:

-Quizá tuvieras razón (es posible que tuvieras razón) — Maybe you were right

b) Descubres que te han rayado el coche durante la noche:

-Quizá estuvieran borrachos cuando rayaron mi coche (es posible) — Maybe they were drunk when they scratched my car

c) -Quizá eso también sea una ventaja (es posible que lo sea) — That might be an advantage as well

 

5. the information is not new to the listener or is not the focal point of the conversation (see tema and rema).

"El subjuntivo es algo más frecuente con los adverbios de duda cuando la información que introducen no es focal, lo que permite que la atención del hablante o del oyente se centre en algún otro segmento del discurso".3

 

-Tal vez no tenga dinero, pero es un buen chico — He might not have any money, but he's a good lad

-Quizá sea cierto que tenemos problemas, pero sé que nos queremos un montón — Maybe it's true that we've got problems, but I know we love each other loads

 

6. using the present to talk about the future.

"El adverbio 'quizá(s)' suele rechazar el indicativo cuando se combina con el tiempo presente usado con valor de futuro".4

 

-Quizá vaya mañana — Maybe I'll go tomorrow

-Quizás nos casemos — Maybe we'll get married

 

Remember: when the adverb follows the verb, the indicative is used.5

-Lo has visto, quizá — You have seen it, perhaps

-Es posiblemente lo mejor — It's possibly the best thing

 

exclamation1

In spoken Spanish, igual and, to a lesser extent, lo mismo are far more common and always take the indicative. In Spain a lo mejor nearly always takes the indicative, while in some areas of Latin America it is used more with the subjunctive.4

-Igual / a lo mejor lo has visto — Maybe you have seen it

-Igual me quedo aquí — Maybe I'll stay here

-Lo mismo no te vio — Maybe he didn't see you

 

The adverbs probablemente and seguramente (most probably/likely) are both commonly used with the indicative as well as the subjunctive. They are often seen along with the speculative future, in which case they are somewhat redundant. Once again, the indicative is more frequent in written Spanish.2-3

-Seguramente estará/está/esté con su familia — He's most likely with his family

-Seguramente decían/dijeran la verdad — They were probably telling the truth

-Probablemente no sabían lo que hacían — They probably didn't know what they were doing

-Probablemente no iré /vaya mañana — I probably won't go tomorrow

 

En La Prensa

Quizá el problema es que con jugadores que corren y bregan solamente no vas a ningún lado. La Voz de Asturias-Dec 14, 2016

Quizá tenía cosas mejores que hacer. Pero Pablo llegó, tarde pero llegó.La Razón-Jan 26, 2017

"Quizá hasta ahora era demasiado pronto, era demasiado doloroso, quizá tenía que tomar una decisión y no quería",La Vanguardia-Jan 30, 2017

Quizás ella fue verdaderamente así, “tan real como interpretada”. Al fin y al cabo, ni siquiera supo vivir el dolor con el consuelo de la intimidad. eldiario.es-Apr 9, 2017

 

In Español-Avanzado Articles

-TEDx Victor Küpers

-Berto Romero Consulta

 

˜
-quizá subjuntivo indicativo-