eso vs. ello: los dos funcionan como pronombres que hacen referencia a informaciones mencionadas anteriormente en el discurso (el antecedente). En algunos contextos se pueden usar indistintamente (ello propio de un registro más formal), pero existen ciertas diferencias en su uso:

Ello aparece más frecuentemente después de preposiciones cuando forman un complemento de régimen, y en ciertas expresiones su uso está muy asentado y no se puede sustituir como en otros casos por eso (??). Ello suele traducirse por 'it', mientras que eso no deja de ser un demostrativo, traduciéndose por 'that'.  Finalmente, ello no puede usarse como complemento directo, salvo cuando va acompañado de todo.

-Las empresas no apoyaron la propuesta. Ello/Eso provocó un desplome en el mercado [Prácticamente sinónimos; 'ello' se usa más en la lengua culta o escrita]

-Tiene un gran valor patrimonial. Por ello/eso, tenemos que evitar que se venda al mejor postor [Prácticamente sinónimos; 'ello' se usa más en la lengua culta o escrita]

 

-Me equivoqué y pagué por ello (eso??) ['Pagar por ello' es una expresión casi fija]

-Si quieres algo, lucha por ello (eso??) ['Ello' se refiere al antecedente neutro 'algo']

-Vamos a llevar a cabo ciertos cambios. Para ello (eso) vamos a necesitar tu colaboración [Véase Para ello]

-Si necesitas que te eche una mano, cuenta con ello (eso??) ['Cuenta con ello' es casi una expresión fija]

-Menos mal que sabes nadar. Nuestra supervivencia depende de ello (eso??) 

 

-¿Crees que lo van a matar? -La verdad es que no dejo de pensar en ello/eso ['Eso' se refiere a lo que ha dicho el otro hablante; 'ello' se refiere al tema de forma más abstracta]

-Ha sido una gran sorpresa. Desde que me lo comentó, no puedo dejar de pensar en ello (eso??) ['Ello' suena más natural ya que se refiere a ese 'lo' ; I can't stop thinking about it (that??)

-¿Te gusta pintar? -Sí, mi padre me enseñó a hacerlo. De hecho creo que me voy a dedicar a ello (eso??)

 

-¿Tráeme eso/ello? [Complemento directo]

Leer más2