en/dentro de: existe cierta confusión en torno al uso correcto de la preposición en para introducir sustantivos temporales. En rigor, en sólo debe usarse cuando el periodo de tiempo al que uno se refiere es el que se emplea en realizar la acción, mientras que dentro de indica el tiempo que pasa hasta que empieza o se lleva a cabo dicha acción. Sin embargo, en la práctica, por economía de palabras o por ser un calco del inglés, se usa a menudo en como sinónimo de dentro de, sobre todo en Latinoamérica. Recuérdese: en el español europeo, dentro de  no suele traducirse por 'within', sino 'in' -véase el/al día siguiente.

-Nos vemos dentro de (en) cinco minutos — See you in five minutes ['dentro de' se considera la opción más correcta, ya que se habla de algo que se hará después de cinco minutos y no algo que tardará cinco minutos en realizarse; sin embargo, como no hay riesgo de ambigüedad, la preposición 'en' se puede usar sin problema]

-Lo terminaremos dentro de cinco minutos — We'll finish it in five minutes [Después de cinco minutos desde el momento presente, lo terminaremos o lo empezaremos a terminar; quizá tardemos una hora en terminarlo]

→Lo terminaremos en cinco minutos [Tardaremos cinco minutos en terminarlo; quizá lo hagamos más adelante]

-Te lo cuento todo dentro de una hora — I'll tell you everything in an hour [Empezaré a contártelo después de una hora desde el momento presente]

→Te lo cuento todo en una hora [Tardaré una hora en contártelo; posiblemente ambiguo]

Leer más