quedarse en + sustantivo: el verbo 'quedar(se)' es, sin duda, uno de los más complicados de dominar. Esto se debe, en parte, a que puede denotar, por un lado cambio, y por otro lado permanencia, p.ej. 'se quedó dormido' (cambio= 'he fell asleep') vs. 'se quedó despierto' (permanencia= 'he stayed awake'), de modo que 'quedarse en algo' puede indicar tanto el estado en que algo ha acabado como el estado en que ha permanecido. La forma pronominal se usa más para denotar el cambio de estado y con un sujeto agente. [Véase quedar vs. quedarse]

-(Se) quedó en un susto — It was just a scare [No llegó a ser más que un susto; permanencia]

→Se quedó en nada — It turned out to be nothing / There was (almost) nothing left [Acabó en nada; cambio]

 

-Muchos se han quedado en el (a medio) camino por no tener suficiente tenacidad — Many have fallen by the wayside through lack of grit and determination [Permanencia; no han avanzado más]

Los pobres se quedaron en la cuneta — The poor were left by the wayside [Cambio; acabaron en la cuneta: leer más]

Muchos se han quedado en (el) paro — Many people have been put out of work/left unemployed [Cambio]

 

-Me quedé en casa — I stayed at home [≈Parmanecí en casa]

Me quedé en pelotas — I ended up/was left naked [Acabé en pelotas; cambio]

 

-Cuando te tocó hablar, (te) quedaste en silencio — When it was your turn to speak, you remained silent [Permaneciste en silencio]

Cuando lo viste, te quedaste en silencio When you saw him, you fell silent [Cambio]

→Cuando te tocó hablar, te quedaste en blanco When it was your turn to talk, your mind went blank [Cambio]

Leer más