esperar / esperarse: con este verbo, la diferencia entre la forma pronominal y la no pronominal puede ser muy sutil y suele tratarse de un uso enfático. La NGLE sugiere que 'esperarse' significa 'temer que vaya a suceder', mientras que la forma no pronominal significa 'tener esperanza en ello'; sin embargo no siempre es así. En la negación, sobre todo en el imperfecto, el uso de la forma pronominal suele dar a entender que ha pasado algo inesperado y que ha habido una creencia errónea. [Véase también esperar+modo]

-Iba tranquilo porque no esperaba verla allí — I wasn't worried, because I didn't expect to see her there [Una creencia que tenía en algún momento del pasado]

→Cuando nos cruzamos en el pasillo, me quedé sorprendido porque no (me) esperaba verla allí — When I bumped into her in the hallway, I was surprised because I didn't expect/ wasn't expecting to see her there [Una creencia que resultó ser equivocada; el dativo aspectual aporta más énfasis y da a entender que ocurrió algo inesperado]

→→No (me) lo esperaba — I didn't expect it

 

-Juan no esperaba una mala reacción y al final no lo ha hubo — Juan didn't expect a bad reaction and there wasn't one in the end

→Juan no se esperaba esa mala reacción — Juan didn't expect/wasn't expecting that bad reaction [Una creencia equivocada]

 

-¿Por qué no me llamaste? -Esperaba que me llamaras tú — Why didn't you call? -I was hoping you'd / expecting you to call me

-¿No te extrañó su llamada? -Para nada, (me) esperaba que me llamara — Weren't you surprised by the call? Not at all. I expected/ was expecting her to call [Con 'me' denota una creencia que resultó ser acertada]

→Para nada, (me) lo/la esperaba  [Sin 'me' parece que estaba esperando la llamada, mientras que con 'me' parece que sospechaba que iba a llamar]

 

-No (meesperaba esto de ti — I didn't expect this from you [La diferencia es mínima; con 'me' da a entender que el hablante estaba equivocado, mientras que sin 'me' se limita a decir su creencia en un momento determinado o antes del momento del habla]

 

-¿Qué esperabas? — What did you expect?

→¿Qué te esperabas? — What did you expect? [Da a entender que esperaba otra cosa distinta a lo ocurrido]

 

-Suele pasar cuando menos te lo esperas — It usually happens when you least expect it [Normalmente con el dativo (te), porque ocurre algo inesperado]

 

-Espero que sepas lo que estás haciendo — I hope you know what you're doing [Sonaría menos natural con 'me', ya que significa 'tener esperanza' y no 'temer']

 

-Espera/Espérate un momento — Wait/Hold on a minute [Otro significado del verbo 'esperar' (permanecer en un lugar o no actuar); en imperativo, la forma pronominal puede denotar impaciencia o insistencia]

-No tengas prisa. (Me) espero  — Don't rush. I'll wait [La diferencia es mínima; el 'me' refuerza el significado de 'permanecer']

-¿(Me) espero a que los firmes y se los llevo yo? Shall I wait for you to sign them and then take them to her? [La diferencia es mínima; véase esperar a que]

 

-No puede esperarse gran cosa —  Not much can be expected [Pasiva refleja]

Leer más-2