estar siendo: al igual que en inglés, para aportar un valor progresivo o dinámico, son compatibles con la perífrasis «estar+gerundio» tanto la pasiva con 'ser' como los atributos que denotan comportamientos. Sin embargo, a diferencia del inglés, en español también se puede usar «estar+gerundio» con estados no intrínsecos referidos a cosas; a veces este matiz se pierde en la traducción al inglés.
-Eres maleducado/ amable/ tonto — You're rude/ kind/ stupid [Estado/cualidad]
→Estás siendo maleducado/ amable/ tonto — You're being rude/ kind/ stupid [Comportamiento temporal, y quizá intencional; pasa de ser un estado a ser una actividad]
-Ha sido detenido/ interrogado — He's been arrested/ interrogated
→Está siendo detenido/ interrogado en estos momentos — He's being arrested/interrogated as we speak [Pasiva con 'ser']
-Ha sido una semana complicada — It's been a tough week
→Está siendo una semana complicada — It's proving to be a tough week/ It's been a tough week so far/ We're having a tough week [En inglés, hay que usar otro verbo para aportarle el aspecto progresivo/dinámico (it is being a hard week??), o bien usar otro tiempo verbal y algún adverbio (p.ej. has been so far)]
→→Estaba siendo una semana difícil y no tenía ganas de hablar con nadie [Pretérito imperfecto]
-Esta experiencia está siendo muy positiva — It's turning out to be a really positive experience [El uso del gerundio aporta un valor temporal, progresivo y subjetivo]
-Lo más difícil están siendo las despedidas — The most difficult part is the layoffs/farewells [Véase concordancia con ser]
-Es alta/ mujer/ calva — She's tall/ a woman/ bald
→Está siendo alta/ mujer/ calva?? [Los estados intrínsecos o permanentes suelen rechazar «estar+gerundio»; véase aspecto léxico]