greenman

tardar o tardarse

The verb tardar often causes problems for learners of Spanish when it is used in impersonal/passive constructions. This is partly due to the fact that usage varies somewhat between countries: in some regions tardarse, when there is no time mentioned, is used instead of tardar to mean 'to take (too) long to do something'.

 

"En la lengua general, se usa hoy normalmente en forma no pronominal, aunque en algunas zonas de España y de América, sobre todo con el segundo sentido, perdura el uso pronominal que era habitual en el español medieval y clásico: «No me tardo. Espérame en la puerta»"1

 

Assuming that tardar is normally a non-pronominal verb, the following points should be noted:

 

1) When used with intransitive verbs, tardarse can either be used with the impersonal Se or in the pasiva refleja (see comparison); when used in the impersonal form, the verb is always conjugated in third-person singular; with the passive reflexive the verb must agree with the subject in number. Note that the impersonal form is the most common form in Spain.

"En las oraciones con 'se' sin sujeto agente, el uso vacila entre la construcción impersonal, en la que no hay concordancia del verbo con el numeral que expresa el tiempo empleado [...] y la construcción de pasiva refleja, en la que el complemento de tiempo funciona como sujeto y, por tanto, exige del verbo la concordancia en número".1

 

-Tardo 5 horas en llegar a Madrid — It takes me/I take 5 hours to get to Madrid

→ Se tarda 5 horas en llegar a Madrid — It takes 5 hours to get to Madrid [Impersonal; uno tarda 5 horas]

→ Se tardan 5 horas en llegar a Madrid [Pasiva refleja; las '5 horas' son el sujeto; menos común]

 

-En situaciones de peligro tardas demasiado en reaccionar — In hazardous situations you take too long to react

→En situaciones de peligro se tarda demasiado en reaccionar — In hazardous situations it takes too long to react 

 

 

2) When used with transitive verbs, the same applies, but we also have a third option: with verbs that can be used pronominally, the object can become the subject and the Se (intransitivador) may be added to the transitive verb.

As discussed previously, with the se impersonal we focus more on the unnamed agent of the action, while the pasiva refleja focuses on the direct object or on the process involving the object.

"[...] la oración impersonal pone el énfasis en el sujeto tácito, por lo tanto la persona que realiza la acción o experimenta el proceso (es decir, el que percibe algo en 'esas luces que se ve a lo lejos'), mientras que la pasiva refleja correspondiente focaliza el paciente (por tanto lo visto en 'esas luces que se ven a lo lejos')".1-2

 

-Tardé 2 horas en hacer este pastel  — It took me 2 hours to make/bake this cake

Se tarda 2 horas en hacer este pastel — It takes 2 hours to make/bake this cake [Impersonal; uno tarda 2 horas; nos centramos en el sujeto impersonal que realiza la acción]

Se tardan 2 horas en hacer este pastel — It takes 2 hours to make/bake this cake [Pasiva refleja con el sujeto de '2 horas']

→→Este pastel tarda 2 horas en hacerse — This cake takes 2 hours to cook [Hacerse=cocinarse; pronominal]

 

 

-Juan tardó un minuto en encender la lámpara

Se tardó un minuto en encenderla [Alguien tardó un minuto en encenderla]

→→(La lámpara) tardó un minuto en encenderse [La bombilla en sí tardó en encenderse, no la persona en encenderla)

 

 3) When the verb can be transitive or intransitive, there may be several ways of forming the sentence. When the subject is not mentioned there may be ambiguity.

-En estas condiciones tardas demasiado en parar — In these conditions you take too long to stop [Intransitive]

→En estas condiciones se tarda demasiado en parar —  In these conditions it takes too long to stop 

 

-Tardé demasiado en parar el tren — I took too long to stop the train [Transitive]

Se tardó demasiado en pararlo — Too much time was taken to stop it

→→Tardó demasiado en pararse  — It took too long to stop [Pronominal or pasiva refleja??]

 

 

-La chica tarda dos horas en arreglarse para el carnaval — It takes the girl two hours to get ready for the carnaval

Se tarda dos horas en arreglarse para el carnaval — It takes two hours to get ready for the carnaval [Impersonal; uno tarda dos horas]

Se tardan dos horas en arreglarse para el carnaval — It takes two hours to get ready for the carnaval [Pasiva refleja con el sujeto 'dos horas']

 

-Mi mecánico tardará dos horas en arreglar una avería de este tipo

Se tarda dos horas en arreglar una avería de este tipo [Se impersonal, focusing on the animate subject]

Se tardan dos horas en arreglar una avería de este tipo [Pasiva refleja con el sujeto 'dos horas']

→→(Una avería de este tipo) tarda dos horas en arreglarse [Pasiva refleja, focusing on the object]

 

 

En La Prensa

-10 días se tardó en terminar la pintura de un solo segundo de película. -94 cuadros de Van Gogh aparecen reproducidos de forma fiel y 31 ibras están representadas a través de sus detalles. -La película se rodó con actores y, más tarde, se pintó a mano. ABC.es-25 dic. 2017

También se tardó en lograr el consenso entre todas las agrupaciones que apoyan la protesta, entre las que se incluye la Organización de Supervivientes del Holocausto.  El Español-2 dic. 2017

En las redes sociales no se tardó en reaccionar, y los fans criticaron con dureza esa elección. AS-30 may. 2017

 

˜
-tardar o tardarse-