greenman

olvidar / olvidarse de / olvidársele

Learners of Spanish often have difficulties understanding the difference between the three forms of 'forget': olvidar, olvidarse de and olvidársele.

As well as regional variations in use (olvidársele more common in Spain), there are subtle differences to take into consideration. That said, in the vast majority of cases they are perfectly interchangeable.1

 

Olvidé decírselo = Me olvidé de decírselo = Se me olvidó decírselo — I forgot to tell him/her

Collins Dictionary notes that the forms olvidar and olvidarse de are more common in formal styles; this may be due to the fact that the olvidársele form has more of a subjective feel to it, reducing the person's responsibility or intentionality- see olvidársele below.2

 

Olvidar

Like forget in English, olvidar has several meanings, the most obvious one being "dejar de retener algo en la memoria".

By using the non-pronominal form of verb olvidar, the speaker may be assuming responsibilty for the 'forgetting'.

"En estos ejemplos el sujeto se presenta como auténtico agente de la acción (esta presentación directa como agente implica que el sujeto no trata de eludir la responsabilidad del hecho)".1

 

He olvidado todo lo que le dije — I've forgotten everything I told him

He olvidado la cartera — I've forgotten my wallet

Bearing in mind this possible responsibility, olvidar lends itself more logically to the other meanings of forget that are more intentional:2

-"No tener en cuenta algo. Olvidar los agravios que te hicieron."

Olvídalo, no tiene importancia —Forget it; it's not important

Olvidaremos este pequeño asunto — Let's forget this little incident

-"Dejar de tener en el afecto o afición a alguien o algo".

María ya ha olvidado a su ex — Maria has forgotten her ex boyfriend

 

Olvidar is frequently used is other contexts that imply possible intention or responsibility.

-No olvides que estamos en paro — Don't forget that we are unemployed

-Sí, es cierto lo que dices, pero olvidas una cosa muy importante; olvidas que somos nosotros los que tomamos las decisiones, no tú. — Yes, it's true, but you are forgetting an important point; you forget that we are the ones who make the decisions, not you

-Nunca olvido una cara. Así que, cuidado — I never forget a face. So watch it

 

Olvidarse de

The promoninal version may partly reduce the speaker's responsibility. This form is more common in Latin American countries.

-"En estos ejemplos el sujeto sigue siendo el mismo y su carácter de agente permanece claro, pero la presencia de me implica un primer intento de diluir la responsabilidad (podríamos parafrasear su sentido así: ‘el olvido es algo que yo he hecho y que al mismo tiempo me ha ocurrido a mí)".1

 

Me he olvidado de todo lo que le dije I've forgotten everything I told him

Me he olvidado la cartera I've forgotten my wallet

 

Since olvidar is transitive, if there is no direct object you have to say olvidarse de or olvidársele.

-¿Llamaste a Juan? -Me olvidé / Se me olvidó -Did you call John? - I forgot

 

Olvidarse de is common when talking about 'forgetting to do something' - olvidarse de hacer algo.

-No te olvides de llamar — Don't forget to call

-Me olvidé de decirte / se me olvidó decirte — I forgot to tell you

 

In informal Spanish, the de is sometimes dropped in olvidarse de que; learners are advised against this.4 (See queísmo)

**A veces me olvido que trabajas aquí — Sometimes I forget that you work here

 

Olvidársele

This construction, which is more common in Spain, has the effect of reducing the speaker's responsibility for the 'forgetting'.

"El objeto pasa a ser sujeto, y la disolución de la responsabilidad se hace completa en Se me ha olvidado; ‘el olvido es algo que ha ocurrido en mí independientemente de mi voluntad".1

 

Se me ha olvidado todo lo que le dije — I have forgotten everything I told him

Se me ha olvidado la cartera — I forgot my wallet

In this sense it is similar to other pronominal verbs such as romperse, perderse, etc., where using the pronominal version with the dativo de interés (indirect object le) the speaker is shirking responsibility or intention. English often doesn't differentiate between the two.3

-Se me rompió el vaso — I broke the glass (by accident, it broke on me, I had nothing to do with it)

→Rompí el vaso — I broke the glass (possible intention or responsibility)

 

Se me perdió la cartera en el metro — I lost my wallet on the metro ('it got lost on me'; not my fault)

→Perdí dinero en la bolsa— I lost money on the stock market (my responsibility)

 

But obviously since forgetting isn't something that we tend to do on purpose or have much control over, the difference can be imperceptible at times.

 

Compare:

In the following examples oldivársele may be interpreted differently: the idea is that 'the forgetting' is something that has happened to the person, i.e. it slipped their mind; he or she is a victim of their bad memory.

-No he olvidado todo lo que me hiciste. Sufrí mucho — I've not forgotten all the things you did to me. I suffered a lot (intentionally, responsibility; possibly holding a grudge)

-Se me ha olvidado todo lo que me dijiste Son muchos pasos — I've forgotten everything you told me. There are many steps (unintentionally; my memory has failed me)

 

-El empresario olvidó el cumpleaños de su hijo — The businessman forgot his son's birthday

-Al empresario se le olvidó el cumpleaños de su hijo — The businessman forgot his son's birthday (it slipped his mind; possibly less to blame)

 

-Cuidado con Juan. Él no olvida las cosas tan fácilmente — Be careful with Juan; he doesn't forget these things that easily (he remembers on purpose)

-Mira a Juan; no se le olvidan las cosas tan fácilmente — Look at Juan; he doesn't forget these things that easily (he has a good memory)

 

-Eso está muy bien, pero olvidas que el jefe aquí soy yo — That's all very well, but you're forgetting that I'm the boss here (you have failed to take into account)

-Eso está muy bien pero se te olvida que el jefe aquí soy yo (casi irónico) — That's all very well, but you're forgetting that I'm the boss here (it seems to have slipped your mind)

 

En La Prensa

Tantas ocupaciones le obligan a residir en la actualidad en la ciudad condal, aunque asegura que jamás ha olvidado su Fortuna natal, donde nació y donde reconoce que comenzó a interesarse por el mundo de la música. «Nunca lo olvido», asegura este joven mientras continúa cerrando proyectos y acuerdos a lo largo del mundo. La Verdad-May 5, 2017

Se excusó de dimitir por la sostenida confianza de Rajoy, pero olvida que sus jefes son los ciudadanos, y nuestra confianza es la primera que debería preocuparle. El Mundo-14 hours ago

Tuvo tanto reconocimiento cuando se publicaron sus cuentos que todo el mundo se olvidó de que era un creador de poemas desde los doce ... La Voz de Asturias-Apr 2, 2017

Zoe ha confesado que se le olvidó hasta cómo se hablaba inglés en esos momentos. Y es que no es fácil parecer guay mientras estás en caída libre. Pero lo cierto es que Zoe Saldana lo hace de maravilla. El Mundo-May 4, 2017

Al Madrid se le olvidó que le valía el empate, y con el 2-2 siguió metido en el torbellino de ataques que fueron los noventa minutos. AS-Apr 23, 2017

De hecho, uno de los problemas de España es que nos creímos europeos y se nos olvidó que éramos latinos. El Huffington Post-May 1, 2017

“Si dejamos de pagar la deuda, la economía no sufre, solo sufren los banqueros”, dijo el genio... Se les olvidó que su país es deficitario y que no puede financiar esa enorme cantidad de gastos por encima de sus ingresos. Se les olvidó que más del 40% de la deuda francesa está en los planes de pensiones, seguridad social y ahorros de sus ciudadanos, con lo cual hundiría su amado estado de bienestar. El Español-Apr 18, 2017

 

In Español-Avanzado Articles

-Solo Con Tilde