gramática

levantó la mano, cerró los ojos - el artículo definido para denotar posesión

Unlike English, Spanish tends to use the definite article for body parts and things in the 'personal sphere' to denote possession, e.g. abrí los ojos, se tocó la frente.

Knowing when to use the possessive adjective and when to use the reflexive pronoun (dativo posesivo) can be tricky. There are several factors to take into consideration:

 

1) The definite article is used with possessive meaning, without the reflexive pronoun, when the action is a natural or characteristic movement.1

-Cerré los ojos — I closed my eyes

-Antes de abrir la boca — Before opening your mouth

-Levantad la mano si tenéis alguna pregunta — Raise your hand if you have any questions

-Ladeó la cabeza — He tilted his head

-Estiraron las piernas — They stretched their legs

-Me tendió la mano — He held out his hand to me

 

2) Often these are verbs of movement followed by a preposition, indicating location or position.2

-Apoyé los codos en la barra — I leaned my elbows on the bar

-Metí la mano dentro del bote — I put my hand into the jar

-Puso los pies encima de la mesa — He put his feet on the table

-Pasó la lengua por el plato — He wiped the plate with his tongue

 

 3) When the action or movement is not typical of the body part, the definite article loses the possessive interpretation and the possessive adjective or the reflexive pronoun (dativo simpatético/posesivo) may be necessary to show possession.3 [See pronominal vs reflexivo]

-Dibujó su mano / Se dibujó la mano — He drew his hand [Dibujó la mano=?? ¿qué mano?]

-Miró su cara en el espejo / Se miró la cara en el espejo — He looked at his face in the mirror [Miró la cara=?? ¿qué cara?]

-Metió el paquete en su bolsillo / Se metió el paquete en el bolsillo — He put the packet in his pocket

 

4) If the action is spontaneous or uncontrolled, then the indirect object pronoun is used to show possession - see dativo posesivo.

-Se me aceleró el pulso  — My heart rate sped up

-Se le cerraron los ojos — His eyes closed

 

5) However, the possessive adjective is favoured when the noun is modified by an adjective.4

-Abrió los ojos — He opened his eyes

→Abrió sus grandes ojos  — He opened his big eyes

 

-Le vi la cara — I saw his face

→Vi su asquerosa cara — I saw his horrible face

 

6) As discussed previously, when both options are possible, use of the possessive adjective is more emphatic and denotes greater independence of the part or component from the whole.

"En algunos casos en los que son posibles las dos opciones, se percibe mayor intención enfática en la variante con posesivo, en especial si el hablante desea marcar la independencia de una determinada parte del cuerpo con respecto al individuo, o bien la facultad o la capacidad denotada por el sustantivo[...]"5

 

-La experiencia me cambió la vida — The experience changed my life

→La experiencia cambió mi vida 

 

-Le brillaban los ojos en la oscuridad His eyes shone in the dark

Sus ojos brillaban en la oscuridad

 

-Juan me puso la mano en el hombro — Juan put his hand on my shoulder [Movimiento natural y dativo de posesión y destino]

→Puso su mano en mi hombro [Podría decirse para enfatizar o aclarar la posesión de cada cosa]

 

En La Prensa

Finalmente, el teléfono que V.S. había metido en su bolsillo después de que ella intentase pedir auxilio comenzó a vibrar, ABC.es-Mar 22, 2017

"Sospeché que me había estafado cuando se metió los 100 euros en el bolsillo", declaró uno de los denunciantes; La Provincia - Diario de Las Palmas-Jul 11, 2017

 

In Español-Avanzado Articles

-Respirando Alepo

-Mi Violación

 

˜
-el artículo definido para denotar posesión-