como si: esta construcción suele ir seguida del verbo en subjuntivo, donde se habla de una situación contrafáctica, hipotética o supuesta. Sin embargo, en la lengua hablada (en España) se usa como si +indicativo en ciertos contextos para mostrar indiferencia respecto a las posibles opciones, a menudo precedido de 'por mí'. [Quizá por la omisión de la primera parte de la construcción tanto si como si]

-Me miras como si no me conocieras — You're looking at me as if you didn't know me

-Haz como si no me conocieras [≈como que no me conoces -leer más]

-¿Qué hará Juan ahora? -Por mí, como si se tira de un puente — What will Juan do now? -As far as I'm concerned he can jump off a bridge

-¿Qué materiales debo usar? -Me da igual, como si quieres usar papel higiénico — What materials should I use? - You can use toilet paper for all I care

-Aquí no tenemos reglas respecto a la duración de las estancias, o sea que como si decides quedarte un año o más — We don't have any rules regarding the length of the stays, so it doesn't matter if you decide to stay a year or more

Leer más-2