pensar vs. pensarse: cuando significa 'reflexionar o examinar', la forma pronominal (con el llamado 'dativo concordado o aspectual') del verbo 'pensar' puede aportar varios matices a la oración frente a la forma no pronominal. Ojo: a veces el 'se' tiene otras interpretaciones externas al verbo 'pensar', como por ejemplo la pasiva refleja.

-Te lo vendo por mil euros. ¿Qué me dices?

→Lo voy a pensar — I'm going to think about it

Me lo voy a pensar — I'm going to think it over/about it [Denota mayor implicación del sujeto y un proceso delimitado]

-Le dije que no, pero igual lo pienso — I said no, but maybe I think so /maybe I'll think about it

→Le dije que no, pero igual me lo pienso — I said no, but maybe I'll think about it [Con el 'dativo concordado' queda claro que se refiere a un evento delimitado que tendrá lugar en el futuro; la forma no pronominal podría referirse a un estado continuo en el presente]

 

-No (se) lo pensó dos veces — (S)he didn't give it a second thought

 

-Piensa que Juan está con sus amigos — (S)he thinks Juan is with his friends

→Es tonta. Se piensa que Juan está con sus amigos [Dativo concordado; denota una conclusión equivocada o precipitada]

 

-Piensa que los perros tienen sentimientos — (S)he thinks that dogs have feelings

→Hoy en día se piensa que los perros tienen sentimientos — These days it is thought that dogs have feelings [Pasiva refleja; la gente piensa eso en general]

 

-No lo pienso poner ahí — I don't intend to put it there

→No me lo pienso poner — I don't intend to wear it/put it on ['Se' del verbo reflexivo 'ponerse']

Leer más