no dejar de+infinitivo: hacer sin interrupción o sin falta. [Con referencia al futuro, especialmente en imperativo y con acciones puntuales o delimitadas, suele significar 'no omitir hacer algo', es decir, 'hacerlo sin falta'. Con verbos estativos, como 'ser', 'tener' y 'sentir', se trata de una afirmación atenuada, a menudo formando parte de una oración concesiva/adversativa, donde se dice que algo sigue siendo cierto a pesar de lo que se acaba de decir].

-No dejo/paro de pensar en ti — I can't stop thinking about you / I keep thinking about you [Véase parar vs. dejar de]

 

-No dejes de ver la Torre Eiffel cuando estés en París — Be sure to see the Eiffel Tower when you're in Paris [Referencia al futuro; ≈'no omitas hacerlo' o 'hazlo sin falta']

 

-No dejes de mirar por la ventana — 1. Keep looking out the window / 2. Make sure to look out the window [Posiblemente ambiguo, ya que 'mirar por la ventana' puede interpretarse como una acción puntual o, por el contrario, una actividad sin límite]

-Pasa todos los años, pero no deja de sorprenderme It happens every year, 1. but it doesn't cease to amaze me / 2. It still surprises me [Posiblemente ambiguo: 1. me sorprende continuadamente (acción puntual repetida) o 2. me sigue sorprendiendo en esta ocasión (estado continuo)]

 

-Aun así, no deja de ser curioso — Even so, it's still odd [Es curioso desde cierto punto de vista, en cualquier caso]

-Es bastante patético, aunque no deja de tener gracia — It's pretty pathetic, although it is kind of funny

-Al descubrir este tipo de cosas, uno no deja de sentir cierta inquietud — Upon discovering this kind of thing, one can't help but feel a certain uneasiness

Leer más