un máquina: algunos sustantivos femeninos referidos a cosas o a animales se usan, en sentido figurado, en masculino para referirse a personas masculinas. En algunos casos el uso varía según el país.

-Eran decapitados o devorados por las fieras hambrientas —  They were decapitated and devoured by the hungry beasts

→Juan se puso hecho un/una fiera  [Cruel, violenta o irascible; véase estar hecho]

→Juan es un fiera con el ordenador — Juan is a computer whizz/fiend [Portento, un crack]

 

-Esto es una máquina de escribir — This is a typewriter

→Juan es un/una máquina (para los idiomas/en matemáticas) — Juan is a whizz/a powerhouse/phenomenal ['Un máquina' se usa más para describir a alguien hábil, rápido o ingenioso (en España), mientras que 'una máquina' suele describir a alguien trabajador o potente (más común fuera de España)]

 

-Le alcanzó una bala perdida — He was hit by a stray bullet

→Juan es un (una) bala perdida — Juan is a loose canon/crackpot/good-for-nothing [Persona alocada, irresponsable...]

 

-Esto es una mierda — This is shit

Juan es un mierda(s) — Juan is a shitstain/cunt [Despreciable]

 

-Tengo una gallina  I've got a hen/chicken

→Juan es un gallina  Juan is a chicken (shit) [Cobarde]

→El muy gallina se echó atrás He chickened out

 

-Pisé una rata — I stepped on a rat

-Juan/María es una rata  Juan/Maria is a rat [Despreciable]

→Juan es un rata — Juan is a tightass/miser[Tacaño]

 

-La bella y la bestia  Beauty and the Beast

Juan es un bestia / una mala bestia; pega a su mujer — Juan is savage/ a nasty piece of work; he beats his wife [Violento]

→Juan es un/una bestia trabajando — He's a workhorse [Duro o potente]

→Soy muy bestia — I'm a bit of a brute [Basto, bruto]

Leer más

[ ]