greenman Darle a alguien por algo

The expression darle a alguien por algo, extremely common in colloquial Spanish, is used to say that someone has taken to, taken up, or felt like doing something, usually spontaneously and all of a sudden. This may be a one-off event or a habit; context will usually clarify. It often suggests that the activity is something unexpected or unusual in that person.

It is generally followed by a noun or the verb in infinitive.1 

"Adquirir (una persona) la costumbre o manía de una cosa".2

-Le ha dado por cascársela en la ducha — He has taken to beating one off in the shower (habit)

 

-Me dio por el golf el año pasado — I took up golf last year (develop an interest)

 

-Ese día a mi madre le dio por cortarse el pelo — That day my mum felt like getting a haircut (a fancy/whim)

 

-Esta mañana me dio por limpiar la cocina — I decided to clean the kitchen this morning (a fancy/whim)

 

-Una vez le dio por organizar clases de pilates para las señoras de una aldea perdida de Burgos — Once, out of the blue, he started organizing pilates classes for old ladies in a remote village in Burgos (develop a sudden interest; a whim)

 

En La Prensa

En sus fases alborotadas le dio por acudir a las fiestas con un simple bikini bajo el abrigo. Alcanzó tal nivel de entusiasmo esnifador que hubo de ser sometida a dos delicadas reconstrucciones del tabique nasal, que la desmoralizaron. ABC.es-Feb 10, 2017

El álbum se presentaba como una vuelta al principio, a ese periodo confuso en que el grupo buscaba su identidad, cuando a Depeche Mode le dio por flirtear con lo comunistaEL PAÍS-Feb 21, 2017

 

In Español-Avanzado Articles

-La Paja

-La Carcundia Santanderina

 

˜
-Dar por infinitivo-