greenmanCaer vs. caerse

The difference between caer and caerse is sometimes very subtle; they are often used interchangeably.1

"caer(se). 1. ‘Ir o inclinarse hacia abajo por la fuerza de la gravedad’ y ‘perder el equilibrio hasta dar en tierra’. Verbo irregular: v. conjugación modelo. Este verbo es intransitivo en la lengua culta general". DPD

 

As discussed in se aspectual, the presence of the se with many verbs of movement tends to refer to a movement viewed in its entirety, e.g. ir vs. irse, salir vs. salirse, subir vs. subirse, etc. Normally, caerse is a complete telic event (see predicado télico), while caer simply indicates that there has been vertical movement.

In English we often use a preposition to delimit the event, e.g. Me caí - I fell over/off (complete event) vs Caí -I fell (may sound incomplete if we don't allude to the origin or destination of the fall).

This leads us to interpret the two verb forms differently.

 

Use caer when:

-it is a voluntary movement: cayó de rodillas ante ella 

-the action is the result of something being launched or thrown: la bomba cayó en el parque

-focusing on the place where the object has fallen to/from: el avión cayó en el lago; la lluvia cae del cielo

-used figuratively: en la guerra cayeron muchos republicanos; caí en la tentación; cayó en la droga

-focusing on the vertical movement: la lluvia cae del cielo; los precios cayeron

 

The pronominal form caerse is the norm when:

-the movement is unintentional: tropezó y se cayó; el monedero se me cayó

-focusing on the loss of balance or support: la maceta se cayó del balcón

-focusing on where the fall happened rather than from/to where it fell: se cayó (del andamio); (Iba en la bici y) me caí; me caí (en el parque)

 

Diferencias de significado

Me caí en el parque (Estaba en el parque cuando me caí; un accidente)

→Caí en el parque (Puede que me lanzara de algún sitio -un avión, un piso- y acabé en el parque)

 

¿Que hace la maceta aquí en la calle? -Se cayó del balcón. (Focusing on the fact it lost balance or support and fell spontaneously - it fell off the balcony)

→La maceta está hecha pedazos.  -Sí, claro, porque cayó del tercer piso. (Focusing on the vertical distance travelled- the 'maceta' may have been thrown- it fell from the balcony)

 

Lo empujaron y cayó a la piscina. (He was pushed and he fell into the pool; possibly the intention of making him fall)

→Lo empujaron y se cayó a la piscina. (He was pushed and he fell over into the pool; probably by accident)

 

-Un árbol derribado por el viento cayó encima del coche [The wind pushed it and it dropped/fell on top of the car]

→El arból se cayó encima del coche [It fell over onto the car; se cayó y acabó encima del coche]

 

Additionally, the pronominal version caerse can indicate the position when falling, whereas caer normally indicates the position upon hitting the ground.3

Cayó de espaldas (he fell on his back)

→Se cayó de espaldas (he fell backwards)

 

Se cayó de frente (he fell forwards)

Cayó de rodillas (he dropped/fell to his knees)

 

En La Prensa

En ese momento fue golpeado por varios hombres, cayó al suelo y sufrió dos paradas cardiorrespiratorias. LaSexta Noticias (Comunicado de prensa)-Apr 25, 2017 (intentional)

En su opinión, la muerte se produjo por accidente porque los padres la sedaron y la niña se cayó al suelo se golpeó la cabeza y murió mientras ellos cenaban con unos amigos en un establecimiento cercano al apartamento. La Razón-Apr 24, 2017 (accidental)

 

Bermúdez dijo que Leo nunca se cayó en el baño, como se dijo, sino que el cuerpo fue encontrado en circunstancias totalmente diferentes. La Voz del Interior-Apr 11, 2017 (accidental)

A los 2 minutos Cristiano Ronaldo cayó en el área luego de un centro que recibió desde la derecha. El Comercio-Apr 23, 2017 (intentional)

 

In Español-Avanzado Articles

-¿Seguro para bicis?

-Sherlock Holmes - Radio Teatro

˜
- Caer vs Caerse-