greenman1

tenerle / cogerle cariño a alguien

The construction tener+sustantivo+a alguien/algo –very idiomatic in colloquial Spanish is particularly common with the nouns miedo, cariño, manía, aprecio, admiración, respeto, afecto, and rencor.

Tener: "Profesar o sentir cierta actitud afectiva hacia alguien o algo".1

 

This construction can be used with both animate and inanimate objects.

-Le tengo mucho cariño a mi abuela / a Madrid — I'm very fond of my grandmother / Madrid

-Le tengo miedo a la soledad / al vecino— I'm afraid of loneliness / my neighbour

-Juan es muy majo. Le tengo mucho afecto — Juan is really nice. I've got a soft spot for him

-Mi jefe me tiene manía — My boss has got it in for me

-Te tengo mucho aprecio — I think highly of you

 

The construction coger+sustantivo+a alguien/algo, meanwhile, is used to talk about acquiring a certain feeling, or state of mind, directed towards someone or something.

Coger: "Empezar a tener cierto sentimiento o estado de ánimo".1

-Mi jefe me tiene manía — My boss has got it in for me

→Mi jefe me ha cogido manía — My boss has taken a dislike to me

-Le tengo cariño a esta casa — I'm fond of this house

→Le he cogido cariño a esta casa — I've grown fond of this house

 

Some nouns are generally only used with coger (or pillar).

-Le he cogido/pillado el gusto/gustillo al jamón — I've taken a liking to/grown to like/acquired a taste for ham

-Le has cogido/pillado el truco/puntillo/tranquillo — You've got the hang of it

 

As discussed previously, the redundant indirect object pronoun (el clítico) is optional, but there are several factors that affect its presence: it is omitted more in formal/impersonal styles; it is omitted more when the indirect object is indefinite or unspecified, e.g. nadie, mucha gente, todo el mundo.

-(Le) tengo cariño  al señor Velázquez — I'm fond of Mr Velázquez

-No (le) tiene respeto a nada ni a nadie — He doesn't have any respect for anyone or anything

-Su perro (le) tiene miedo a todo el mundo — His dog is afraid of everyone

→ Su perro (leha cogido miedo a todo el mundo — His dog has become afraid of everyone

-(Les) tengo cariño a estas joyas — I have a soft spot for these jewels

 

The redundant pronoun is generally obligatory when the complemento indirecto (CI) comes before the verb and when the CI is expressed as a tonic pronoun (él, ella, etc).

-A esa gente le tengo una gran admiración — I greatly admire those people
-Le tengo mucho aprecio a él, pero a ella no tanto — I think highly of him, but less of her

 

A common "error" throughout the Spanish-speaking world is the use of le instead of les when referring to a plural indirect object. This is particularly common in spoken Spanish and is advised against by the DPD:

"A menudo, cuando el pronombre átono de dativo concurre en la oración con el complemento indirecto preposicional, se utiliza el singular 'le', aunque el referente sea plural; esta discordancia está extendida tanto en España como en América, incluso entre hablantes cultos, por lo que son frecuentes, aunque normativamente desaconsejables, oraciones como «Colombia le propuso a los Gobiernos de Estados Unidos y Venezuela una alianza» (Tiempo [Col.]".2

 

-Les tengo miedo a las arañas — I'm afraid of spiders

-Les tengo mucho respeto a los taxistas — I have a lot of respect for taxi drivers

-Letengo manía a las telenovelas latinas —  I can't stand Latino soap operas

-Les han pillado más gusto a las demandas que a hacer política — They've taken more of a liking to lawsuits than they have to politics

 

 En La Prensa

Recuerdo imágenes de estar cenando con ella y comentar la jugada, le tengo mucho cariño a esa época. El Comercio Digital (Asturias)-Oct 30, 2017

Eso me duele porque yo le tengo mucho respeto al flamenco, demasiado, diría yo. -Ese es el gran problema de hoy día, que todo el mundo se ... Diario de Jerez-10 hours ago

Parece que el president le tiene aprecio al hecho de dormir en su cama y ha rechazado que lo lleven a la cárcel por sedición. La Opinión de Málaga-Oct 10, 2017

Yo tengo mucho cariño a los conciertos en las salas pequeñas porque tienen una magia especial porque hay una cercanía con la gente que ... El Norte de Castilla-Oct 26, 2017

 

In Español-Avanzado Articles

-No Podemos

 

˜
-tenerle / cogerle cariño a alguien - en inglés-