gramática

saber vs. conocer

The saber–conocer dilemma is one you soon encounter as a learner of Spanish, and while on the face of it the two verbs have clearly-defined roles, as time goes by you realize that the distinction taught in books is not as clear-cut as it's made out to be. In fact, a considerable number of nouns can take both saber and conocer, often with a very subtle difference in meaning.

 

"Conocer indica un contacto consciente con el objeto conocido a través de la experiencia y, en concreto de la percepción, en oposición a “saber” que es un conocimiento por conceptos o ideas. Saber es así exclusivo y propio del hombre mientras que, tanto los hombres como los animales conocen: se conocen cosas, se saben verdades o proposiciones verdaderas".1

 

1) Clearly conocer: people, places and physical things.

Here we are talking about familiarity with an external thing, experienced in some way previously through our senses. In the perfect tenses (preterite and present/past perfect) it usually has the incoativo/ingresivo interpretation, i.e. expressing the onset or beginning of the state of knowing, translating as 'to meet/get to know/discover'. It can usually be paraphrased with 'saber cómo es'.2-3

-¿Conoces a Juan? [Lo has experimentado a través de los sentidos; has tenido contacto con él]

Conocí a Juan en Madrid [Interpretación ingresiva/incoativa; empecé a conocerlo/entré en contacto con él]

 

-¿Conoces París? [Lo has experimentado a través de los sentidos]

Conocí París el año pasado [Interpretación ingresiva/incoativa; ≈empecé a conocerla/entré en contacto con ella]

 

-No conocía esa marca/ ese sistema operativo

He conocido una marca nueva/ un sistema operativo nuevo que me gusta [Interpretación ingresiva/incoativa; he entrado en contacto con ella/ la he descubierto]

 

2) Clearly saber: facts, information about things, answers.

Expresses knowledge about a thing; in the vast majority of cases the information is introduced by one of the interrogative adverbs/pronouns (cuándo, dónde, por qué, cómo, cuál, cuánto, qué, lo que) or the conjunction que and a subordinate noun clause. In the perfect tenses (preterite and present/past perfect) it often has the incoativo/ingresivo interpretation, i.e. expressing the onset or beginning of the state of knowing, translating as 'to find out'.

- que es sano (lo sé) 

-Sabemos que no es feliz [Sabemos eso de él; igual no lo conocemos]

→Hoy hemos sabido que no es feliz [Interpretación ingresiva/incoativa; nos hemos enterado de que no es feliz]

→Ayer supimos que no es feliz [Interpretación ingresiva/incoativa; nos enteramos de que no es feliz]

→→Ayer lo supimos

 

-¿Sabes cómo se hace?

-No sabes cuánto te lo agradezco

-Sabemos dónde vive

-No si iré

-No sabemos lo que/qué pasó después [Puede alternar entre la interrogativa indirecta 'qué' y el pronombre relativo 'lo que' en muchos contextos-3]

 

-Sabes por qué estoy aquí y cuándo quiero ir

→Mañana sabremos cuándo quiere venir

 

3) Clearly saber: followed by the infinitive, meaning 'to know how to do sth'. As discussed previously, saber cómo+infinitivo is slightly different from saber+infinitivo. In perfect tenses (preterite, present/past perfect) the translation is often different in English, denoting a completed state, similar to the podía/pudo contrast -read more.

-Sabe nadar 

-Sabe hablar inglés

-No sabría decírtelo [I couln't tell you]

→No sabría cómo decírtelo [No sabría de qué manera; I wouldn't know how to tell you]

 

- conducir [Soy capaz de conducir]

 cómo conducir para ganar carreras [Sé de qué manera hay que conducir]

 

-No sabe gestionar el estrés

→No ha sabido/supo gestionar el estrés [≈No ha podido/pudo]

 

-Juan sabe sacar a su familia adelante

→Juan ha sabido/supo sacar a su familia adelante [≈Ha podido/pudo]

 

4) Not so clearly saber: nouns with underlying interrogation (grupos nominales de interpretación interrogativa) or implicit verb. Conocer can be used in some cases with change in meaning.4-5

-Sabe las respuestas [Sabe cuáles son las respuestas correctas acerca de ciertas preguntas]

-No sabe inglés [No sabe hablar inglés]

-¿Sabes el chiste del mono y el francés? [Sabes cuál es, sabes contarlo]

 

- el nombre del presidente [Sé cuál es]

→Meriña dices... No conozco ese nombre [No he tenido contacto con ese nombre, no me es familiar]

-¿Sabes la dirección de la empresa? [Sabes cuál es]

 

-¿Sabes esta canción? [Sabes cuál es, sabes cantarla]

→¿Conoces esta canción? [La reconoces, has tenido contacto con ella]

 

-Hay una palabra para describir esto -Sí, la palabra (que dices/es) [Sé qué palabra dices/es]

→Conozco esta palabra. La he visto escrita en algunos foros [La reconozco; he tenido contacto con ella de alguna forma]

Ya me sé esa palabra. La aprendí ayer [Sé lo que significa]

 

5) Not so clearly conocer: abstract nouns. Denoting familiarity with, or having experienced, certain abstract things; this can often be paraphrased with 'saber cómo/cuál/qué es'.

-Conozco mis responsabilidades

-Conozco sus debilidades  [Sé cuáles son y estoy familiarizado con ellas]

 

-No conoces la pobreza /muerte/ el dolor [No sabes lo que/qué/cómo es; no las has experimentado]

No has conocido la pobreza

 

-Su cinismo no conoce límites

 

6) Both saber and conocer possible with subtle change in meaning.

Many nouns referring to ideas, concepts or abstract things accept both verbs. Once again, with saber there is usually an underlying interrogative (grupos nominales de interpretación interrogativa), referring to knowledge about which/what/where/why/when a thing is; conocer, meanwhile, refers to having experienced or had contact with an external thing and being familiar with it.

-Ahora  la verdad [Sé cuál es la verdad respecto a algo]

→Ahora conozco la verdad [He tenido contacto con la verdad y sé cómo es]

 

-No sabemos las circunstacias de su muerte [No sabemos cuáles son]  

→No conocemos las circunstancias de su muerte [Sabemos poco o nada acerca de esas circunstancias]

 

-Sabemos el secreto de la felicidad [Sabemos cuál es]

Conocemos el secreto de la felicidad [Estamos familiarizados con él; sabemos algo acerca de él]

 

-Aún no sabemos el motivo [No sabemos cuál es; podrían ser varios]

→Aún no conocemos el motivo [Sabemos nada o poco sobre él; no tenemos conocimientos acerca de él]

 

7) In some cases, the verb saber only sounds natural when used with the dative pronoun (see Se aspectual), denoting that the thing has been learned; conocer generally implies being acquainted or familiar with it. In other cases, the Se is optional, emphasizing learning or effort, or denoting a complete understanding. The adverb 'ya' often helps to clarify the change of state.

-Conozco todos los países de Europa [Estoy familiarizado con los países; he tenido contacto con ellos]

Me todos los países de Europa [Sé cómo se llaman u otros datos acerca de ellos; he aprendido esta información]

 

-Conozco la historia de España [Estoy familiarizado con ella; he tenido cierto contacto con ella]

Me la historia de España [La he aprendido]

 

-Conozco las reglas de este juego  [Las he visto y sé cómo son]

→(YaMe las reglas de este juego [Las he aprendido]

 

-Conozco toda España

Me conozco toda España [Del todo]

 

-Sabe la letra

Se sabe la letra [La ha aprendido bien]

 

8) As mentioned above, when used in the perfective tenses (preterite and present/past perfect) both verbs tend to take on the ingresiva/incoativa interpretation, denoting the start of the state of knowing, i.e. 'discovering', 'meeting' or 'finding out'. Contexts that refer to the 'finding sth out' usually accept both verbs, even when followed by an interrogative or que+noun clause. 

-Ayer supe/conocí la noticia [≈Me enteré]

→Al saber/conocer la noticia, llamé a mi madre

 

-Hoy hemos sabido/conocido que la Reina Leticia se quiere divorciar

-Lee más para saber/conocer cómo lo hacen

-Acabamos de saber/conocer que de momento no habrá apelación a Estrasburgo

-Se ha sabido/conocido que no habrá pacto

-Hace pocos días se supo/conoció que van a subir los impuestos

-Ayer se conocieron/supieron cuáles son sus intenciones

 

9) When talking about disciplines, skills or areas of study, which need to be learned, often both are possible. Conocer implies familiarity with the subject material, usually used with the definite article, while saber would imply having learned it.

-Conoce (muy bien) la mecánica del automóvil

Sabe (mucho de) mecánica

→Él conoce/sabe su oficio a la perfección [Conocer es más común]  

 

-Conozco el teorema de Pitágoras [Me es familiar]  

el teorema de Pitágoras [Lo he aprendido bien; sé aplicarlo]

 

-¿Conoces el alfateto griego? [ Te es familiar]  

→¿Sabes el alfabeto griego? [Lo has aprendido; sabes aplicarlo]

 

- matemáticas/química/geometría [Lo he aprendido; sé aplicarlo]  

 

-Conocer la materia 

Saber la materia

 

-Conozco el protocolo al dedillo

el protocolo al dedillo

 

10) Saber de can mean 'to hear from' or 'to know about'.

-¿Sabes algo más de Juan?

-No supe nada más de él

-¿Sabes (algo) de coches?

 

11) Although conocer isn't usually used in imperfect tenses with interrogative adverbs, when it means 'distinguir o identificar', it is sometimes used this way.

-Juan sabe cuáles son las setas más peligrosas 

→Juan conoce (cuáles son) las setas más peligrosas [Las conoce y sabe distinguirlas de otras] 

 

12) Remember that saber can also mean 'to taste'.

-Me sabe raro 

-Me supo a gloria

 

13) As discussed previously, when used in the pasiva refleja, conocerse can mean 'se nota'.

-Se conoce que no es de aquí 
-¡Cómo se conoce que no han vivido la guerra!

 

14) As discussed previously, saberse can also be used like verse or sentirse as a semi-copulative verb, meaning 'to know oneself to be'.

-Al saberse observada, no se paró

-Se sabía apoyada

 

15) Both are commonly used in written Spanish in the passive with ser -read more.

-Juan es conocido por ser muy generoso

-Es (bien) sabido que es una persona muy generosa

˜
-saber vs. conocer-