(verbo) de+sustantivo: para indicar una actividad u ocupación en la que se ingresa (p.ej. 'entrar de', 'meterse de', 'colocarse de'), se permanece (p.ej. 'estar de', 'llevar de', 'trabajar de') o se termina ('terminar/acabar de'); o bien, en qué calidad o estado se realiza la acción (p.ej. salir de, irse de, hacer de)  –a veces en alternancia con la preposición 'como'.

-Está de baja/ de vacaciones/ de viaje/ de visita — He's off sick/ on holiday/ away on a trip/ visiting

-Estoy de mal humor/ de broma/ de pie/ de resaca — I'm in a bad mood/ joking/ standing/ hung over

 

-Está de camarero/ becario/ ayudante — He's working as a waiter/ an intern/ a helper

Trabaja de (como) camarero/ vigilante/ botones en el Hilton  ['Trabajar como' es menos común en España]

→Soy abogado asociado, pero trabajo como un camarero [Con el artículo cambia el significado: 'I work like a waiter' (not 'as'); recuérdese que en español no se suele usar el artículo con profesiones -véase omisión del artículo]

 

-Trabaja de (como) voluntario

-¿Sigue de camarero en el Hilton?

No, lo han puesto de conserje por ahora

Su hermano se quedó de (como) recepcionista  y a Juan lo han dejado de (como) encargado de cocina

 

-Empezó desde abajo y terminó de/acabo de (como) presidente [≈Terminó siendo presidente; véase también acabar de+infinitivo]

-Entró de (como) diputado/ socio/ aprendiz (en el parlamento/ en la empresa/ en una barbería)

-Se colocó de guarda jurado en el centro comercial

 

-Hace de intérprete/ guía cuando lo necesitamos — He acts as interpreter/guide when we need him [Véase 'hacer de']

-Va de vampiro/ listo  — He's going as a vampire / He's acting like a smart ass [Véase 'ir de']

 

-Me voy de viaje — I'm going on a trip

-Salió de marcha/ de juerga/ de paseo — He went out on the town / on a night out/ for a walk

Leer más-2