Con algunos verbos transitivos es frecuente que se omita el complemento directo, por ser sobreentendido, a menudo expresándose sólo el complemento indirecto de persona o cosa (el dativo). [Ojo: no debe confundirse con el leísmo]
-Lo estoy llamando pero no me coge (el teléfono)
→-Es Juan -Cógelo/Cógele [lo=el teléfono; le= dativo de interés]
→→Te cuelgo (el teléfono), me están llamando por la otra línea
-Juan está llamando a la puerta -No le abras/la abras/abras
-¿A qué hora abren/cierran (la tienda/el negocio)?
→A las 9, pero te (la/lo) abrirán si se lo pides
→→Esta tienda (se) cierra a las 6 [Los verbos 'abrir' y 'cerrar' se usan también de forma intransitiva para hablar de tiendas o negocios (opens/closes); con 'se' se consideraría pasiva refleja del verbo transitivo (is opened/closed)]
-Písale. Llegamos tarde [Pisarle el acelerador al coche)
-Dale (un golpe) (con el martillo). A ver si se suelta [Véase darle a algo]
-Vamos a cogerle y matarle [Leísmo: 'le' en lugar de 'lo' para el complemento directo de persona masculina (muy común en España)]