dejar vs. dejarse: la forma pronominal o, mejor dicho, la presencia del pronombre dativo 'se/me/etc.', puede cambiar el significado del verbo de varias maneras según el contexto. Seguido de un sustantivo, 'dejarse' suele denotar que la persona ha dejado algo por olvido o sin querer.

-Hoy he dejado el móvil en casa. Quiero desconectar — I left my mobile at home today. I want to disconnect

→-Joder, me he dejado el móvil en casa -Qué putada — Shit. I've left (forgotten) my phone at home -That sucks! [Sin querer, por olvido]

 

-Dejó el cargador encendido antes de marcharse  He left the charger on before heading out

Se dejó el cargador encendido y se fundió la batería   He left the charger on and melted the battery [Sin querer, por olvido]

 

 -Juan se ha dejado mucho. Apenas sale de casa — Juan's really let himself go/slide. He hardly leaves the house [Más o menos reflexivo]

 

-No te dejes pisar así — Don't let people walk over you like that [Reflexiva con interpretación pasiva; véase dejarse/hacerse +infinitivo]

→No dejes que te pisen

 

-No lo vas a reconocer. Se ha dejado crecer el pelo — You're not going to recognise him. He's grown his hair out/long [Con dativo posesivo]

 

-Deja de decir chorradas Stop talking nonsense [Normalmente seguido del verbo]

Déjate de (decir) chorradas  Cut the crap [Véase dejarse de+sustantivo]

 

-Ese modelo se dejó de fabricar en 2002 — That model went out of production in 2002 [≈Dejó de fabricarse; véase pasiva refleja]

Leer más

[ ]