gustar: los llamados verbos 'seudo-impersonales', como 'gustar', 'importar' e 'interesar', se comportan de forma distinta a la mayoría de los verbos: 1. el sujeto, a menudo oracional o inanimado, suele ir en posición posverbal. 2. el objeto indirecto suele ir en posición preverbal y aparece duplicado con un pronombre clítico ('construcción dislocada' o 'construcción de tópico inicial'). 3. se puede omitir el complemento de persona para hablar de forma genérica. [Ojo: los llamados 'verbos de afección psíquica', como 'molestar', 'divertir' o 'aburrir', son muy parecidos a los seudo-impersonales, pero a diferencia de estos también aceptan el pronombre de complemento directo (lo/la)].

- A Juan/él le gusta (el fútbol) — Juan/He likes it (football) [La construcción más común: el objeto indirecto antepuesto al verbo y el sujeto pospuesto]

→(El fútbol) Le gusta a Juan/él [Objeto indirecto pospuesto; menos común; uso contrastivo o para aclarar -véase duplicación de pronombres]

(El fútbol) Gusta a Juan/él?? [Normalmente, no se puede omitir el pronombre clítico redundante (le)]

(A Juan) Le gusta jugar al fútbol [Sujeto oracional]

(A Juan) Le gusta que haya gente que juega al fútbol [Con oración subordinada en modo subjuntivo]

 

-No (le) gusta a todo el mundo — It's not everyone's cup of tea [Se puede omitir el pronombre clítico (le) cuando el complemento indirecto es indefinido o genérico (más común en la lengua escrita/culta)]

-Es algo que suele gustar — It's something that usually goes down well/ is usually popular [Se puede omitir el complemento indirecto por completo para hablar de algo genérico -leer más]

 

-Creo que le gusto —  I think he likes me [Ojo: al revés en inglés (sujeto-objeto)]

-Me gustas — I like you [Puede conllevar connotaciones sexuales o amorosas]

→Me caes bien — I like you [Lo más común, en la lengua hablada, cuando se refiere a alguien que nos ha causado buena impresión, sin posibles connotaciones románticas - leer más]

 

-Juan gusta de ver el fútbol [Construcción poco habitual en la lengua hablada; culto/escrito]

 

-Me gusta(n) el fútbol y el rugby — I like football and rugby [En la lengua hablada sobre todo, es frecuente que se conjugue en singular con sujeto coordinado pospuesto - leer más]

El fútbol y el rugby me gustan [Con sujeto coordinado antepuesto al verbo se conjuga casi siempre en plural]

 

-Le preocupa/fascina/divierte (a ella) (el fútbol) [Verbos de 'afección psíquica'; llevan 'le' cuando el sujeto no es agente (inanimado, oracional)] 

→Quiere preocuparla/fascinarla/divertirla [A diferencia de 'gustar' e 'interesar', con sujeto agente (animado, intencional), pueden llevar el pronombre de complemento directo 'lo/la' - leer más]

→No quiere preocupar a su madre [A diferencia de 'gustar', no se necesita el pronombre clítico redundante (le) con complemento directo nominal]

 

-(El fútbol) Le vuelve loca [Se prefiere el complemento indirecto (le) cuando significa 'gustar mucho']

→Su hijo la vuelve loca [Se prefiere el complemento directo (la) cuando significa 'enloquecer/molestar' y tiene sujeto agente (verbo de afección psíquica) - leer más]

 

Otros verbos como 'gustar'

-Me encanta/mola/flipa — I love it

Mola — It's cool/fab/awesome ['Molar' se usa a menudo sin complemento de persona - leer más]

 

-Me basta

-Nos conviene

-Les apetece

 

-Os parece interesante

-Le hace ilusión

-Te da pánico

-Nos sentó mal

Leer más-2