![]() |
por otra parte (otro lado) |
A common error made by Spanish-speaking learners of English is to translate "por otra parte" to "on the other hand". "Por otra parte" is more versatile than "on the other hand", which is generally only used to contrast ideas.
"Por otra parte" (or "por otro lado") can be used to add additional non-contrasting information. The exact meaning depends very much on the context, but it often translates roughly as , "what's more", "additionally", "in addition", "meanwhile" or "on another note".
-The house is really nice. On the other hand, it is rather small. (contrast) — La casa es muy bonita. Por otra parte, es bastante pequeña
-The computer is very light. In addition, it comes with free antivirus software (additional, non-contrasting, related)— El ordenador es muy ligero. Por otra parte, incluye un antivirus gratis
-The house is really nice. What's more, the garage has plenty of storage space (additional, non-contrasting, related) — La casa es muy bonita. Por otra parte, el garaje tiene bastante sitio para guardar nuestras cosas
-Yes, the house is nice. On another note/ On a side note, the bank called to say we could mortgage the old house (additional, non-contrasting, change of subject somewhat) — Sí, la casa es bonita. Por otra parte, el banco llamó para decirme que podíamos hipotecar la antigua casa
-Monsanto inventó el agente naranja, una sustancia que dejó heridos a muchos niños. Por ello, y otros motivos, la gente no se fía de las multinacionales alimenticias. Por otro lado, la OMS ha declarado cancerígena la carne procesada... — Monsanto invented agent orange, a substance that wounded many children. For that reason, among others, people don't trust these multinational food companies. The OMS, meanwhile, has stated that processed meat is cancerous...
En La Prensa
Me gustan las plantas porque son el problema más difícil con el que me encontré. Las cosas en química, en física, se suelen portar bien. Puedes predecir las reacciones, controlar el experimento. Pero cuando introduces organismos vivos, todo enloquece. Si tienes cien plantas y las riegas todas, ninguna se comporta igual. El nivel de complejidad es infinito. Y no las puedes entrevistar ni nada. Por otra parte , estudiando plantas tienes ventajas que no tienes con otros organismos. Por ejemplo, puedes matarlas a voluntad. eldiario.es-Mar 28
El portavoz socialista dice estar «preocupado» porque cree ver en la actitud del equipo de gobierno una estrategia para «ir reduciendo su apoyo de económico de manera paulatina» ante «eventos que no son de su agrado». Por otra parte, ha precisado que no caben reproches, por parte del Ayuntamiento, a la organización por no haber pagado a sus proveedores «cuando el propio Ayuntamiento no realiza la aportación comprometida». La Voz de Asturias-Mar28
"Llevamos el móvil cargado hasta los topes de aplicaciones, aunque en realidad solo usamos con frecuencia una media de entre 5 y 9 de ellas, según el último informe del IAB sobre la penetración del móvil en España. Por otra parte, es complicado competir en los mercados de aplicaciones, pero, no cabe duda de que es un entorno en el que se mueve todo actualmente y donde conviene estar presente". EL PAÍS-Feb 21, 2017
In Español-Avanzado Articles
˜
-por otra parte - significado-
no tiene que / por qué
Something that can be rather confusing for English-speaking learners is the difference between no tener que and no tener por qué (usually used in negative sentences). One of the reasons that people struggle to come to grips with these constructions is the widespread confusion surrounding the negation of tener que:
No tener que
As discussed in no hay que, having the negation at the start of the clause (negación anticipada1) can lead us to interpret the sentence two ways; e.g. 'no tienes que llamarme más' could mean:
1. you have no obligation to call,
or conversely that
2. you have the obligation not to call.
"[...] dadas las condiciones contextuales apropiadas– una misma perífrasis del tipo «no tener que+ infinitivo» (por ejemplo 'no tienes que preguntarle a nadie') puede interpretarse en un sentido o el otro. En 'Has de ser discreto. No tienes que preguntarle a nadie si tiene o no el carné de socio', se expresa la obligación, la necesidad o la conveniencia de evitar preguntar algo (tener que ›no), pero en 'Ya tienes el dato que querías, así que no tienes que preguntárselo a nadie' se dice que no hay necesidad de hacer esa pregunta (no ›tener que)". RAE
In reality, though, by far the most common meaning is for 1. a lack of obligation; no debes or no hay que are far more common for 2. obligation not to do something. That said, it is not uncommon to see it used in this second sense.
-No tienes que darme explicaciones — You don't have to give me any explanations
-No tienes que llamar a los clientes si no quieres — You don't have to call the customers if you don't want to
No tienes que llamar a los clientes tan tarde — You mustn't call the customers so late
→No debes/ No hay que llamar a los clientes tan tarde — You mustn't call the customers so late [Far more common]
Similarly, in the past we can say no tenía que for things that 1. we didn't have to do; 2. things we weren't to do; 3. things we shouldn't have done but did.
1) No tenía que llevar uniforme en aquel entonces — I didn't have to wear uniform back then
→2) Me dijo que no tenía que contarle a nadie lo que había pasado entre nosotros — He told me that I wasn't to tell anyone what had happened between us
→→3) No tenías que haber llamado al cliente tan tarde, te lo dije — You shouldn't have phoned /You weren't to phone the clients so late, I told you
But we use the pretérito indefinido (canté) for events that we didn't have to do and didn't happen - read more.
-No tuve que llamar a los clientes — I didn't have to call the customers
No tener por qué
The expression no tener por qué, meanwhile, is slightly different and leaves no room for confusion, meaning "there is no reason why one should do something". See the comparison below.
No tienes por qué llamar a los clientes tan tarde — There's no reason why you should call them so late
No tiene por qué ser una gran fiesta — It doesn't need to be a big party
No tienes por qué saber eso — There's no reason why you should know that
No tienes por qué disculparte — You've got nothing to apologize for
And in the past for events that did or didn't happen happen but weren't necessary or justified:
-Siento no haberte llamado ayer, Juan — -Sorry I didn't call you yesterday, Juan
-No te preocupes, no tenías por qué llamarme — Don't worry. You didn't need to call me/ There was no reason for you to call me
Hola, Juan. Me alegro de verte pero no tenías por qué venir — Hello, Juan. Nice to see you, but there was no need for you to come
Compare:
Un empleado de tu amigo comete un fraude y le salpica a él:
-Tú no tienes por qué dimitir, no has hecho nada malo — There's no reason why you should resign. You've done nothing wrong
- Sí, lo sé. Pero tengo que dimitir. Me están obligando desde arriba— I know, but I have to resign; I'm being forced to from up top
Tu amigo, que es conductor de autobuses, tuvo un accidente estando borracho pero no le hicieron la prueba de alcohol:
-Me siento fatal. Por mi culpa han muerto dos personas
-Lo sé. Pero no tienes que dimitir, no hay pruebas (aunque tienes una buena razón para hacerlo) — You don't have to resign (even though there is good reason why you should)
En La Prensa
El motivo por el que no tienes que utilizar el teléfono móvil antes de dormir Cuatro-Mar 4, 2017
Pero hay partidos que los vives con mucha intensidad, haces cosas que no tienes que hacer y provocas a la gente. El Español-Oct 29, 2016
...hay gente como Baron Corbin al que pocos conocían cuando llegó a SmackDown y ahora es uno de los que no tienes que perder de vista Mundo Deportivo-Mar 1, 2017
Desde Podemos decimos ahora que la tensión social no tiene que parar. Si se produce la investidura de Rajoy, que parece que se va a producir, hay que seguir aumentando la tensión social para evitar que se produzca una restauración de Régimen La Opinión de Murcia-Oct 22, 2016
"No entiendo por qué tendría que dimitir, no tiene por qué hacerlo, y en todo caso sería el grupo parlamentario el que le sustituya por otra 20minutos.es-Mar 20, 2017
Un hombre al que guste la estimulación anal no tiene por qué ser bisexual Cadena SER-Mar 20, 2017
"Mientras estaba de pie en el pasillo [castigado sin poder dormir] el cura vino y empezó a decirme, con una voz sospechosamente dulce, que no lo tenía que hacer más, y al mismo tiempo me iba acariciando. Se metía la mano en la sotana, acariciándose las partes, y con la otra me tocaba, y mientras me decía que no tenía que decir nada. Público-Jun 9, 2016
In Español-Avanzado Articles
-Sherlock Holmes - Radio Teatro
˜
-no tener que / por qué -
marcarse algo
The expression marcarse algo is used colloquially to say that someone has done a particular thing brilliantly or in a way that is visible for all to see. It doesn't have a direct translation to English.
Marcarse: "Realizar una acción con especial lucimiento".1
It is often used to say that someone did a good job of impersonating someone else, willingly or not.
-Se marcaron un tango — They danced a tango
-¡Márcate un cantecito! — Sing us a wee song!
-El trompetista se marcó un solo tremendo — The trumpetist took centre stage with his incredible solo
-Ayer cociné yo y me marqué una paella riquísima — Yesterday I cooked, and I pulled off a delicious paella
-El policía se ha marcado un 'infanta Cristina', respondiendo prácticamente a todo con un "no lo sé" o "no me acuerdo" — The policeman has done a 'Princess Christina' , answering "no" or "I can't remember" to every question
En La Prensa
Carles Francino se ha marcado un 'Cámbiame' en toda regla. El actor se ha teñido el pelo de rubio platino y, de esta manera, reflexiona sobre ... TeleCinco.es-Mar 15, 2017
Ha sido en el programa de Antena 3, 'El Hormiguero', donde el intérprete se ha marcado un 'Pablo Iglesias' y se ha mostrado con coleta. Look-9 hours ago
Risto Mejide en su cuenta de Instagram acompañado de una imagen que no ha dejado indiferente a nadie. Se ha marcado un Paco León, pero a su estilo. La Verdad-Mar 7, 2017
In Español-Avanzado Articles
˜
-marcarse significado-
de puerta en puerta
La construcción de+ sustantivo + en+ sustantivo se usa para expresar que alguien o algo pasa sucesivamente de una situación determinada a otra similar; es decir, de una cosa a otra repetidas veces.1
-Fueron de puerta en puerta — They went (from) door to door
-El dinero pasaba de mano en mano — They money went from hand to hand
-De reforma laboral en reforma laboral — From one labour reform to the next
-De generación en generación — From generation to generation
-De tarde en tarde — From time to time
-Fuimos de fiesta en fiesta y al final nos acostamos a las seis de la mañana — We went from one party to the next and ended up going to bed at six in the morning
-El rumor se ha difundido de boca en boca — The rumour has spread by word of mouth
-Subió las escaleras de dos en dos — We went up the stairs two at a time/two by two
En La Prensa
Muchos saltan de trabajo en trabajo o de oportunidad en oportunidad sintiendo que todavía no han encontrado lo que buscan: Estrategia & Negocios-Nov 22, 2016
Desde hace años las explotaciones van pasando de generación en generación, pero los jóvenes no siempre quisieron quedarse en ellas. ABC.es-Jun 12, 2017
Sin duda la fama también tuvo su lado oscuro y ella misma ha confesado que durante una larga época sólo vivió para ir de fiesta en fiesta. EL PAÍS-May 1, 2017
In Español-Avanzado Articles
-Sherlock Holmes - Radio Teatro
˜
-De puerta en puerta - de sustantivo en sustantivo-
![]() |
un drama un drama - repetición para dar énfasis |
In conversational Spanish especially, a common way of emphasizing a word or phrase is to repeat it.
1) In the following examples the repetition amounts to saying "in the strictest sense of the word" or "really".
-¿Dices que tu novia te ha robado dinero? — You're telling me that your girlfriend has stolen money from you?
→Bueno, lo que es robar robar no: ha usado nuestra tarjeta sin consultarlo conmigo — Well, strictly speaking it's not stealing: she used our credit card without asking me
-Se dice que las multinacionales nos están engañando al meter azúcar en nuestra comida... — They say that the multinational companies are deceiving us by putting sugar into our food
→Hombre, engañando engañando, tampoco diría eso — Come one, deceiving is a bit strong of a word, I would say
- Antes, perder a un hijo era como cuando te dejas las chanclas en la playa: un drama... un drama no era — In the old days, losing a child was like when you leave your flip flops at the beach: it wasn't really a big deal
-¿De qué estamos hablando exactamente...? ¿De un problema o de un problema problema? — What exactly are we talking about here? A problem or a real problem?
2) Similarly, the construction infinitivo+verbo conjugado+ pero is used to emphasize that in the strickest sense the statement is true, but there is an important caveat to be considered.
-Aclárate, hija. ¿Quieres ir o no? -Si querer quiero, pero no puedo — Make up your mind, love. Do you want to go or not? -I certainly want to, but I can't
-No sé yo si estaban enamorados -Querer lo quería, pero era un amor enfermizo — I don't know if they were in love -He did love her, but it was an unhealthy kind of love
3) Repetition of an adjective or adverb after pero (que) (muy) is used to emphasize the quality.1
-Esto es muy, pero que muy molesto — This is really, really annoying
-Está lejos, pero (que) muy lejos — It's really, and I mean really far!
4) Another common construction which involves repetition of the noun is hay+noun+y+noun.2
-Hay vinos y vinos — There are wines, and then there are (proper) wines
-Hay engaños y engaños — There are swindles, and then there are (real) swindles
5) To dismiss an idea or reject it vehemently, the qué A ni qué A construction is common in colloquial Spanish.3
-¡Qué grave ni qué grave! — Serious my foot!
-¡Qué cárcel ni qué cárcel, para esa gentuza el paradón! — Prison my arse! To the firing squad with them!
- See also: repetición del objeto directo
En La Prensa
Otro conocido lo define como "caporal" o ayudante del capataz, su padre. "Él trabajar trabajar no ha trabajado", apunta una ex edil rival, que en todo caso se deshace en elogios hacia la bonhomía de Lara. "Él siempre tuvo la vocación muy clara: político". El Mundo-Jul 10, 2016
"Eres un tío que, para haberte hecho a ti mismo, te podías haber hecho más alto", le dijo Bertín Osborne para introducir el tema. "¿Tú te preocupas mucho por tu físico? Porque guapo, guapo, no eres, pero te preocupas. El Huffington Post-Oct 1, 2015
Y para que salga rico rico, no puede ser cualquier pan. El más aconsejado por los cordobeses es el pan telera. 20minutos.es-Jun 29, 2014
Hay profesionales y profesionales, los hay que sí tienen capacidad de hacerlo y derivar a los especialistas, sea por conocimiento o por experiencia. Hay otrs que no tanto. eldiario.es-12 may. 2016
In Español-Avanzado Articles
˜
-repetición para enfatizar / dar énfasis en español-
para lo poco que
The preposition para has numerous uses, one of which is for comparison and contrast.1
-Para ser un hombre, cocinas bien — You cook well, for a man
-Hace mucho calor para ser enero — It's very hot for January
-Para no gustarte, se te da muy bien — For someone who doesn't like it, you're very good at it
A common construction is para lo + adjective/adverb que +verb, which translates roughly as 'considering how +adjective/adverb+verb'.
-Para lo poco que come, está bastante gordo — Considering how little he eats, he's pretty fat
-Para lo poco que te gustan las parrillas... ¡la brasa que estás dando! — For someone who doesn't like barbeques, you sure are giving me a grilling! (play on words with 'parrilla' and 'brasa', lost in translation)
Similar to English, the preposition con can also be used to contrast. The construction con lo adjective/adverb +verb is similar to the construction with para, but its meaning can alternate between causative and concessive -read more.2
-Con tantos contratiempos, nunca perdió la esperanza — In spite of so many setbacks, he never lost hope
-Con tantas horas de estudios, tendrías que haber sacado una nota más alta — With the number of hours you studied, you should have got a higher grade
-Con lo poco que te gustan las parrillas, ¿por qué organizas tantas barbacoas? — Considering how little you enjoy barbeques, why do you have so many?
-Qué fea la niña, con lo guapo que es su padre — The girl is really ugly, and with her dad being so handsome too
En La Prensa
"Los andaluces tenemos la suerte de tener Sierra Nevada y después de este Mundial la posibilidad de mantener esta infraestructura. Tenemos deportistas alpinos, de baches, de snow... Somos muy completos para lo pequeño que es Andalucía, con sólo una estación de esquí. Somos un grupo pequeño pero muy fuerte". AS-Mar 3, 2017
"Es muy rápido para lo grande que es", señala Pillo. En todo caso, se trata de un jugador con el que trabajar para que pueda progresar en el .. Faro de Vigo-Jun 24, 2016
Es un lío, efectivamente. Con lo fácil que habría sido esperar a que se pronuncie el juez. Claro que hay otra solución. El Mundo-Mar 29, 2017
Con lo poco que tenemos, sobrevivimos y sacamos rendimiento. Poco a poco se va poniendo a la misma altura, pero queda mucho camino ... El Español-Mar 24, 2017
In Español-Avanzado Articles
˜
-para lo poco que - significado-