greenmanpara / como para

The construction como para can be confusing for learners of Spanish. It often alternates with para alone to talk about the extent or quantity of something that would be expected or necessary for a particular consequence.

Como: "seguido de la preposición para + infinitivo, o de para que + verbo en subjuntivo, introduce la consecuencia posible o esperable de lo expresado con anterioridad: «Se sabía [...] con el encanto suficiente como para embelesar a Joaquín» (Elizondo Setenta [Méx. 1987]); «Era un local lo bastante amplio como para que pudieran entrenar allí dos docenas de boxeadores» (Memba Homenaje  [Esp. 1989]). La mayor parte de las veces tiene simplemente valor ponderativo y puede suprimirse sin que cambie el sentido del enunciado". DPD

 

One of the reasons the confusion arises is that para itself has several meanings. As well as the most obvious sense of purpose, para is often used for comparisons and sufficiency.2-3

-Tampoco el juego del Albacete fue para tirar cohetes — Albacete's play was nothing to write home about

-El aspecto de la comida era para vomitar — The sight of the food was enough to make you sick

-Son historias para no dormir — They're stories that will keep you awake at night 

-Tenía que estar mal mi padre para haber venido a limpiarme así la casa — My dad must have been in a bad state to have come and cleaned the house for me

-Había comida para un regimiento — There was enough food for a regiment

Adding como has the effect of clarifying this meaning and avoiding confusion with the purpose of something.

-Esto es como para cortarse las venas — This is enough to make you want to slit your wrists

-Vaya historia nos ha contado. Es como para llorar — What a story he told us. It makes you want to cry

-Esto es como para no volver aquí nunca más  This is enough to make me not want to ever come back

 

 Como para often appears with the quantifiers tanto, demasiado, suficiente, and bastante. Como can often be left out without changing the meaning. 4

-Tu eres demasiado inteligente (como) para no saber eso

 

In the following example, como para doesn't exactly express purpose or comparison. 

-Había juntado suficiente plata como para empezar a soñar en hacer su sueño realidad (Latin American)

This could be reworded as "había juntado tal cantidad de plata que es suficiente para empezar a soñar en hacer su sueño realidad". In other words, he had collected the amount of money that would be needed to begin to make his dreams come true, but not necessarily with that intention in mind.

 

Compare:

In the following examples, adding como emphasizes the extent or quantity of something rather than the purpose or comparison.3

-No tengo dinero para gastar en estas cosas I don't have money to spend on these things

-No tengo dinero como para gastar en estas cosas I don't have enough money to be spending on these things

 

-Dijo las suficientes mentiras como para confundirla (enough to confuse her)

-Dijo las suficientes mentiras para confundirla (in order to confuse her)

 

-Jugó demasiado bien como para que no lo contrataran He played too well for them not to sign him up (extent)

-Jugó demasiado bien para ser principiante  He played too well for a beginner (comparison)

 

-No conocía a Bárbara como para poner la mano en el fuego por ella (no la conocía lo suficiente)

-No conocía a Bárbara para poner la mano en el fuego por ella (no la conocía de nada)

 

-No era tan lista como para ser médica  She wasn't smart enough to be a doctor (extent)

-No era tan lista para ser médica  She wasn't that smart for a doctor (comparison)

 

For estar para+infinitivo, see previous discussion.

 

En La Prensa

La situación y el contexto suelen ser suficientemente explícitas como para que una de las interpretaciones resulte evidente

En el mundo del narco, muerto el perro, no acaba la rabia. “Alguien va a ocupar ese hueco, hay demasiado dinero ahí como para que no ocurra”, dice Hunt, pero ese arresto ha creado un tsunami en la organización que le va muy bien a las fuerzas de seguridad. EL PAÍS-May 3, 2017

Para Jesús Manzano, apicultor ecológico al frente de Ecocolmena, las medidas tomadas por los países hasta ahora son insuficientes: «Las evidencias eran tan contundentes como para haberlos prohibido, no para hacer una moratoria de dos años» ABC.es-May 8, 2017

Ahora aprendo español, aún no como para leer a García Márquez o a Cervantes.  EL PAÍS-May 8, 2017

 

In Español-Avanzado Articles

-Solo Con Tilde