venirse abajo: decaer moral o físicamente; derribarse al suelo.
venirse arriba: subírsele los ánimos o crecerse; envalentonarse.
-El negocio se ha venido abajo — The business has collapsed/ gone downhill
-Cuando le dijeron que tenía cáncer se vino abajo — When they told him he had cancer he went to pieces
-La economía se está viniendo abajo — The economy is falling apart/ in a state of collapse
→Está haciendo aguas
-Cuando parecía que iba a rendirse, de repente se vino arriba y se puso a pelear como un loco — When it looked like he was done, he mustered a sudden burst of energy / he suddenly rose up and started fighting back like a madman
-Con las risitas de las niñas se vino arriba — Hearing the girls' giggles, he started to get cocky/full of himself
cualquiera: pospuesto al sustantivo y/o el artículo indefinido (un/una), significa que algo es 'vulgar, corriente o de poca importancia'. [Ojo: una cualquiera tiene habitualmente el sentido de ‘mujer de moral sexual relajada’].
-No es una casa cualquiera — It's not just any old house
-¿Cómo es? -Es un hombre cualquiera — -What's he like? -He's just an ordinary man
-No quiero salir con un cualquiera — I don't want to go out with just anybody
-¿Cómo te atreves? -No soy una cualquiera — How dare you! - I'm not a common tart
→No soy una fulana
→→No soy una tía fácil
(esto) es lo que hay: expresión que se dice cuando uno tiene que conformarse con lo que hay en ese momento porque no queda más remedio que aceptarlo. [Véanse qué le vamos a hacer y son lentejas].
-No me gusta la carne de cerdo -Pues es lo que hay, así que ¡te jodes! — I don't like pork meat -Well, it's all there is, so tough luck!
-Es una pena para los que no saben manejar estos programas, pero es lo que hay. Todo el mundo tiene que reciclarse — It's a shame for those people who don't know how to use these programmes, but that's just the way things are nowadays, everyone has to retrain and get their skills up to date
-Me parece un sueldo de risa -Pues esto es lo que hay, o lo aceptas o lo dejas — The salary is a joke -Well, that's just the way it is/ it is what it is, you can take it or leave it
-¿Cómo llevas lo de tu padre? -Lo llevo fatal, pero bueno, es lo que hay — How are you coping with your dad's situation? -Terribly, but I guess it can't be helped/ It's just the way the cookie crumbles
en (coche/bici/avión): con verbos de movimiento, la preposición 'en' se usa con sustantivos sin artículo (escuetos) para expresar el modo de transporte. [Ojo: no siempre es posible usar la preposición 'en'].
-Fuimos en coche — We went by car / We drove (there) [Quizá sean varios coches]
→Fuimos en un coche destartalado — We went in a beat-up car [El sustantivo modificado suele llevar el artículo; véase omisión del artículo indefinido]
-Subían la montaña en burro — They went up the mountain on donkeys
→Subían la montaña a caballo — They went up the mountain on horseback [Véase 'a' modo]
→Subían la montaña a pie — They went up the mountain on foot
→→Subieron andando — They walked up [Véase salir corriendo]
-Viajaron por la India en tren/ en autobús/ en taxi/ en bici — They travelled around India by train/ bus/ taxi/ bike (they cycled)
-Vinieron en barco/ en avión — They came by boat (they sailed)/ by plane (they flew)
cerca (de) /cercano (a): cuando siguen a un sustantivo, el adverbio 'cerca' y el adjetivo 'cercano' pueden confundir al estudiante de español, ya que en algunos contextos se pueden usar casi indistintamente; por otra parte, puede surgir la duda a la hora de elegir entre los verbos copulativos 'ser' y 'estar'.
-Vive cerca (de aquí) — He lives nearby/ near here [Con un verbo (vivir), claramente un adverbio]
-Caminaba cerca (de mí) — He was walking close to me
-Está/Queda cerca (de mi casa) — It's close by/ nearby [Normalmente 'estar cerca' para hablar de la distancia física entre dos objetos]
→Ese significado es (está) cercano al del adverbio 'rápidamente' — It's close in meaning to the adverb 'quickly' [Ojo: 'estar cercano' es menos común que 'ser cercano', pero se usa en algunos contextos]
→→Vamos a una fiesta. ¿Te apuntas? -¿Dónde es? -Es cerca de tu casa — We're going to a party. Are you up for it? -Where is it? -It's close to/near your house [Ojo: 'ser cerca' solo se usa en ciertos contextos - véase dónde es/está]
→→Es cerca del 5,3 % del PIB — It's close to 5.3% of GDP [Es = constituye]
-Hay un bar cerca (de mi casa) — There's a bar nearby (near my house/ close to my house) [Adverbio: ≈cerca de mi casa hay un bar / hay un bar que está cerca de mi casa]
→Comieron en un bar cercano (a mi casa) — They had lunch in a nearby bar [Adjetivo]
→→Comieron en un bar (que hay/que está) cerca (de mi casa) — They had lunch in a bar nearby
-Derribaron los edificios cercanos (a la fábrica)— They demolished the nearby buildings [Solo esos edificios]
→Derribaron los edificios cerca de la fábrica— They demolished the buildings near the factory [La diferencia es mínima; quizá todos los edificios]
-Tienen una tasa de paro cercana al 20% / de cerca del 20% — They have an unemployment rate of nearly 20% [La diferencia es mínima; seguida de una expresión cuantitativa, con el sentido de 'casi']
-Fuentes cercanas al rey aseguran que no lo sabía — Sources close to the king claim that he didn't know [En sentido figurado]
-Quienes conocen al actor saben que es cercano y natural — Those who have met the actor know he's approachable and genuine [Tiene un trato cercano]
-No soy de Alicante, pero cerquita — I'm not from Alicante, but pretty close [Diminutivo]
-Desde aquí, el parque está cerquísima — From here the park's really close [Superlativo]
→Está lejísimos — It's really far
no ir con (alguien): no incumbir o afectar a alguien. [Véase también no irle a alguien]
-Miró para otro lado como si no fuera con él — He looked the other way as if it was nothing to do with him
-Eso no va conmigo — That doesn't apply to/affect me
-Algunos creen que las normas de civismo no van con ellos — Some people think that civic responsibility doesn't apply to them
acabar con alguien/algo: 1. llegar a su fin; terminar de tratar algo o de tratar con alguien 2. poner fin a algo; hacer que desaparezca o destruir a alguien o algo.
1) Espera, todavía no he acabado/terminado contigo — Wait. I haven't finished with you yet
2) →¡Voy a acabar contigo! — I'm going to put an end to you/take you out!
1) Acabaron/Terminaron con lo que estaban haciendo — They finished (with) what they were doing
2) →Acabaron con el problema — They put an end to/eradicated the problem
2) Ese tío está acabando con mi paciencia — That guy is testing my patience