(no) querías caldo, ¡toma dos tazas!: expresión que se dice cuando alguien se ve obligado a aceptar o aguantar una doble dosis de algo que, o bien no deseaba (2), o bien deseaba pero no tanto (1). [Existen varias versiones de la expresión, con 'café', 'leche' o cualquier otra cosa en lugar de 'caldo', y con 'taza y media' o 'tres tazas' en lugar de 'dos'. No tiene traducción directa al inglés].

1. Su mujer le dice que deberían pasar más tiempo con su suegra porque le da pena verla sola. Tras darle algunas vueltas, Juan coge y la invita a vivir con ellos. Al enterarse, su mujer se cabrea y le dice que en qué estaba pensando, a lo que Juan le contesta:  '¿No querías caldo?, ¡pues toma dos tazas! — [You asked for it/ Be careful what you wish for/ She got more than she bargained for

 

2. Su mujer le dice que no traga a su suegra y que ojalá no tenga que verla más este año. A los pocos días, de repente, fallece su suegro y la madre se tiene que venir a vivir con ellos. Al enterarse, se cabrea y le dice que no le hace gracia que venga a vivir con ellos, a lo que Juan le contesta: '¿No querías caldo?, ¡toma dos tazas!  [Life's a bitch/unfair/ now seeing her once a year doesn't seem so bad, does it?]

 

-Tras ser duramente criticado por sus salidas de tono en el programa, Juan a vuelto a levantar ampollas, en plan: 'No quieres café.... ¡dos tazas!' [Ha hecho aún más de lo que la gente no quería que hiciera; ≈¿No te gusta?, pues te jodes (Tough shit!/ Like it or lump it)]

-Quieren igualdad, pues toma dos tazas. A partir del mes que viene, al divorciarse las mujeres tendrán que pagar la mitad de la hipoteca

-Si querías acción, toma tres tazas. La nueva Avengers es la película más emocionante del año [If action is what you want, action is what you get]

-Al que no quiere caldo, (le dan) dos tazas. Siempre decía que no quería tener hijos, y ahora va a tener mellizos [It never rains but it pours]

Leer más

Escarmiento para quien se negó repetidamente a hacer algo.