estar forrado: tener mucho dinero; ser rico. [Las siguientes expresiones son todas de uso corriente en España para decir que alguien tiene o ha hecho mucho dinero].
-Se ha forrado vendiendo coches de lujo — He's made a killing/ lined his pockets/ got rich selling luxury cars [Coloquial]
→ Se ha hecho rico [Ojo: normalmente 'hacerse rico', pero en algunos países se dice 'volverse rico' - leer más]
→→ Está forrado — He's minted/ loaded/ rich [Adjetivo]
-Los que tienen apartamentos turísticos se están forrando — Those who have tourist apartments are raking it in/ making a killing/ making a fortune
→Están haciendo su agosto
→→Se están haciendo de oro
-Se nota que viene de una familia acomodada/ adinerada/ acaudalada — You can tell he comes from a wealthy/ well-off/ well-to-do/ affluent family ['Acaudalado' es más culto; 'acomodado' significa que tiene más que suficiente dinero, pero no llega a ser rico]
→Se nota que su familia tiene pelas/ tiene pasta/ maneja billetes [Coloquial]
→→Se nota que su familia es pudiente / tiene poderío [Rico y poderoso]
→→→Se nota que su familia es rica (podrida) [Ojo: normalmente 'ser rico', aunque sea algo circunstancial; 'estar rico' se usa en el sentido de 'sabroso/bueno' (- uno puede 'ser' o 'estar' pobre)]
→→→→Se nota que es gente bien — You can tell they are well-to-do [De una clase social elevada; uso culto/escrito]
→→→→→En su casa atan los perros con longanizas — They've got money coming out of their ears/ they've got money to burn