acerca de/sobre: para expresar el tema o asunto de que se trata, la locución preposicional 'acerca de' es casi sinónimo de 'sobre' en muchos contextos; sin embargo, existen algunas diferencias de uso importantes. [Ojo: si hay duda, la preposición 'sobre' es casi siempre la opción más segura].

 -¿Te dijo algo de/ sobre/ acerca de la situación en Cataluña? — Did he say anything about the situation in Catalonia? ['Acerca de' suena más culto y es considerablemente menos común en la lengua hablada]

 

-El libro trata de/sobre/ (acerca de) un grupo de jóvenes que se dedican a la pornografía — The book is about a group of youngsters who work in the porn industry [Véase tratar (de)]

→ El libro va de un grupo de jóvenes que se dedican a la pornografía [Más coloquial]

 

-Si tienes alguna pregunta acerca del/sobre el contenido — If you have any questions about the content ['Acerca de' suena más culto, pero se usa bastante después de ciertos sustantivos, como por ejemplo, opinión, comentario, pregunta o duda]

 

-¿Cuál es tu opinión acerca de ello? — What's your opinion about it/that? 

→¿Cuál es tu opinión sobre eso? [Suena un poco menos culto; véase eso/ello]

 

-Se ha escrito mucho sobre esta mesa — A lot has been written about/on this table [Posiblemente ambiguo, ya que 'sobre' tiene otros significados]

→Se ha escrito mucho acerca de esta mesa [No cabe ninguna duda]

 

-Lo leí en una biografía sobre él — I read it in a biography about him  

→Lo leí en una biografía acerca de él?? [Suena raro; no solo trata sobre su vida, sino que se basa en ella]

 

-Miente sobre su pasado — He's lying about his past

→Miente acerca de su pasado?? [Poco frecuente]

 

-Se ha escrito mucho sobre/acerca de la Guerra Civil — A lot has been written about the Civil War

Sobre la Guerra Civil se ha escrito mucho [En posición inicial para cambiar el énfasis]

Acerca de la Guerra Civil se ha escrito mucho?? [Poco común en posición inicial]

 

-El tema sobre el que hemos hablado es muy delicado — The matter we've discussed/talked about is very delicate

→El tema acerca del que hemos hablado es muy delicado??? [En una oración de relativo, no se suele usar con el pronombre complejo 'el que' debido a su acentuación dentro de la oración; véase el que/cual]

→→Este tema, acerca del cual ya hemos hablado, es muy delicado [Suena bien con 'el cual', sobre todo en una oración explicativa]

Leer más-2-3

Lo leí en una