al cinto/ al hombro/ etc.: la preposición 'a' se usa para expresar el lugar y, a su vez, el modo de llevar algo en el cuerpo; en algunos contextos puede alternar con la preposición 'en'. [Véase también preposición 'a' modo]
-Iba embriagada y con puñal (fijado/atado/ajustado) al cinto — She was drunk and carried/had a dagger under her belt/a sidearm
-Llevaba una riñonera a/en la cintura — She was wearing a bum bag/fanny bag/ money belt around her waist
-Llevaba una medalla (colgada) al/ en el pecho — He was wearing a medal on his chest
-Siempre lleva un pañuelo al/en el cuello — She always wears a neck scarf/ a scarf around her neck
→Tenemos la soga al cuello — We're up to our neck in it / We're in deep water [En sentido figurado: ≈estar en apuros o dificultades]
-Llevaba el bolso al/en el hombro — She wore/carried the bag across/over/on her shoulder
→Llevaba el bolso colgado del (al) hombro
-Llevaba el bolso en bandolera — She wore the bag across her chest
-Llevaba al niño a/en hombros — He carried the boy on his shoulders
-El torero salió a/en hombros — The bullfighter was carried out shoulder-high/on their shoulders
-Llevaba al niño a cuestas — He carried the boy on his shoulders/back
→Llevaba a cuestas la muerte de su hermano — He was carrying the burden of his brother's death [En sentido figurado]
-Llevaba al niño a caballito — He was giving the boy a piggyback
-Llevaba al niño a lomos de un burro — He took the boy on the back of a donkey
-Salió con una mochila a la espalda — He left with a rucksack on his back
→Tiene muchos años de experiencia a sus espaldas — He has many years of experience behind him [En sentido figurado]
→Lo hacía a espaldas de su mujer — He did it behind his wife's back [En sentido figurado: ≈de un modo desleal o traidor]
-Llevaba al niño en brazos — He was holding/carrying the child (in his arms) [Ojo: en inglés, el verbo 'hold', y hasta cierto punto 'carry' ya implica el uso de las manos o los brazos]
-Tenía/Llevaba un bebé en las manos — He was holding/carrying a baby (in his hands)
-Tenía/Llevaba una taza en la mano — He was holding a cup
-Llevaba un guante en la mano — He was wearing/holding a glove [Ropa o accesorios]
-Llegó sin avisar, maleta en mano — He turned up unannounced, suitcase in hand [Sin artículo]
→El asunto está en manos de mi abogado — The matter is in my lawyer's hands [En sentido figurado]