(saber) por dónde vas/voy: el rumbo, sentido o intención que tiene lo que dice o insinúa una persona.

-Sé por dónde vas, y no me gusta nada — I know where you're going with this /what you're getting at, and I don't like it one bit

-Tú sabes perfectamente por dónde voy — You know perfectly well what I mean to say/am getting at

(saber) por dónde van los tiros: el rumbo, sentido o intención que tiene la situación o la idea; de qué trata el asunto en líneas generales. [Se suele decir para hablar de lo encaminada o acertada que es la suposición, opinión o planteamiento de alguien].

-Ahora sé por dónde van los tiros. No quieres verle, ¿verdad? — Now I know what this is all about. You don't want to see him, do you? [≈Sé lo que está pasando aquí y de qué trata todo esto; sé cuáles son tus intenciones]

 

-¿Entonces tiene que ver con la herencia? -Sí, por ahí van los tiros — So, it has to do with the inheritence? -Yes, you've got the idea/ you're on the right track/ you've got the drift of it [Tu suposición, en líneas generales, va bien encaminada]

-¿Un asunto de faldas, quizá? -No van por ahí los tiros — An argument over a woman, perhaps? -You're (way) off the mark /wide of the mark

 

-¿De qué va el nuevo reto? -¿Sabes lo que es el Kintsugi? -Me suena -Pues, por ahí van los tiros — What's the new challenge? -Do you know what Kintsugi is? -It sounds familiar -Well, it's something along those lines/ that's the gist of it

Leer más