rayar(se): trastocar, poner nervioso o volver loco –común en forma pronominal. 
rallar: molestar o ser irritante. [Uso: mucha gente, sobre todo entre la juventud, escribe 'rayar' para los dos significados, pero la forma rallar es frecuente (en España) cuando significa 'molestar' y la única opción cuando se usa en sentido literal (to grate)].

-Hay que rallar el queso primero  — The cheese needs to be grated beforehand [En sentido literal]

-Alguien me ha rayado el coche/disco — Someone has scratched my car/CD [En sentido literal]

 

-Esto va a acabar mal -No te rayes, tío — -This is going to end badly -Don't stress/ agonize/ fret over it/ sweat it, mate / Just don't think about it [≈Comerse la cabeza/el coco, preocuparse por algo, obsesionarse, darle demasiadas vueltas]

→Cállate. No me ralles (rayes). Estoy estudiando — Shut it. Stop bothering me. I'm studying [Molestar]

 

-Cuando vi la sangre, empecé a rayarme — When I saw the blood, I started to go crazy/get in a tizzy/feel uneasy [Comerse la cabeza, volverse loco, preocuparse]

→Su voz me está rallando (rayando) — His voice is getting/ grating on my nerves/ doing my head in [Me resulta irritante]

 

-Está un poco rayado por un caso — He's a bit higly-strung/ uptight/ wound up/ obsessed/ on-edge over a case we're working on [Trastocado, obsesionado, nervioso]

Leer más-2