tener o llevar: en algunos contextos, los dos verbos se acercan mucho en su significado y se traducen como 'to have' en inglés. Los angloparlantes tienden a usar tener demasiado, cuando llevar suena más idiomático. [Véase llevar/traer encima]
Llevar suele mantener la noción de movimiento, hablando de lo que acompaña o va con otra cosa o lo que tiene dentro de sí; tener, en cambio, denota posesión pero no implica necesariamente que la cosa esté en el mismo sitio. [Véase llevar/tener+participio]
-Tienes/Llevas razón — You're right ['Llevar razón' se usa bastante menos que 'tener razón']
→Estás en lo cierto
-Tienes/Llevas toda la razón del mundo / más razón que un santo — You're absolutely right
→No te falta razón
-¿Qué tienes/llevas en el bolsillo? — What do you have in your pocket?
-¿Llevas/tienes dinero (encima)? — Do you have any money (on you)?
-La salsa no tiene/lleva harina — The sauce doesn't have flour in it