tener/poner una cara: tener o poner cierta expresión en la cara. [En inglés habrá que buscar una traducción alternativa según el contexto. Véase también llevar/traer encima].

-Puso cara de interesante — He adopted a pensive expression/ He tried to look sophisticated

-¡No me pongas esa cara! — Don't look like that!

-¿Por qué siempre pones esa cara cuando hablo de él?— Why do you always make that face when I talk about him

 

-Puso cara de asco cuando lo vio — He made a face when he saw it / He looked disgusted

-Puso cara de circunstancias  — She suddenly looked serious [Normalmente por una situación incómoda o lamentable]

-(Poner) al mal tiempo buena cara — To put on a brave face / keep your chin up/ look on the bright side [Expresión]

 

-Tienes mala cara — You don't look well

-Tienes cara de sueño/cansado — You look tired/bleary-eyed

 

-Tiene cara de pocos amigos — He looks unfriendly

-¿Por qué tienes esa cara de acelga/vinagre? — Why do you look so dour/sour-faced? [Pálido o amargo]

 

-Tiene cara de no haber roto un plato en su vida — She looks like she wouldn't hurt a fly [Expresión]

Leer más