Aunque la traducción más frecuente del verbo modal 'should' es debería, las perífrasis 'tener que+infinitivo' y 'haber que+infinitivo' también se usan con ese significado. A diferencia de debería, tendría que y habría que pueden usarse tanto en la apódosis de una oración condicional como para expresar una sugerencia o deseo, atenuando la obligación, necesidad o conveniencia de hacer algo. Se prefiere habría que cuando se trata de una sugerencia o condición genérica o impersonal. [Véanse también haber que, haber de y tener que/deber]

-Debemos preguntarnos / Tenemos que preguntarnos / Hay que preguntarse si realmente merece la pena We must/need to ask ourselves whether it's really worth it [Véase hay que - concordancia]

Deberemos preguntarnos / Tendremos que preguntarnos/ Habrá que preguntarse si realmente merece la pena We'll have to/need to ask ourselves whether it's really worth it [Futuro]

Deberíamos preguntarnos / Tendríamos que preguntarnos / Habría que preguntarse si realmente merece la pena — We should ask ourselves whether it's really worth it [Sugerencia o deseo; no es una condición, sino la atenuación de una necesidad o conveniencia]

 

-¿Cuánto podría valer un cuadro así? -No sé, Debería / Tendría que / Habría que verlo — How much could a picture like that be worth? - I don't know. I would need to/have to see it [Condición implícita; ≈Si quisieras saber eso (prótasis), yo/alguien tendría que verlo (apódosis)]

Antes de tasarlo, ¿no sería mejor que le echaras un vistazo tú? -Sí, tienes razón. Debería verlo yo / Tendría que verlo yo/ Habría que verlo?? — Yes, you're right. I should see it [Sugerencia o deseo; no es una condición, sino la atenuación de una necesidad o conveniencia; 'habría que' sería menos apropiado en este contexto ya que se trata de una necesidad personal, no general]

 

-A la política se le debería exigir / se le tendría que exigir / habría que exigirle transparencia total — Total transparency should be demanded of politics [Sugerencia o deseo; atenuación de la necesidad o conveniencia de hacer algo] 

Si fuera un país democrático, a la política se le debería exigir / se le tendría que exigir / habría que exigirle transparencia total — If it were a democratic country, total transparency would have/need to be demanded of politics [Condicional]

 

-Debería (Debía) / Tendría (Tenía) que/ Habría (Había) que haberlo hecho antes — She should have done it before / It should have been done before [Ojo: seguidos del infinitivo compuesto (haber +participio), se neutralizan semánticamente el imperfecto y el condicional; puede denotar reproche o arrepentimiento]

Leer más-2