preguntar/pedir: en algunos contextos el complemento directo del verbo 'preguntar' es un sustantivo que esconde una pregunta, lo cual se llama 'grupo nominal de interpretación interrogativa'; a veces el significado se acerca al del verbo 'pedir'. [Véase también pedir+infinitivo]

-Me pidió el número de teléfono — He asked (me) for my phone number [Véase artículo definido - posesión]

→Me preguntó mi número de teléfono [Omitido 'cúal era'; grupo nominal de interpretación interrogativa]

 

-Pregúntale su opinión — Ask him (for) his opinion [Omitido 'cúal es']

Pídele su opinión 

Pregúntale qué opina — Ask her what she thinks

 

-¿Tienes hora? / ¿Qué hora es? — Do you have the time? / What time is it?

→ Le pregunté la hora — I asked her the time

→ →Le pregunté qué hora era  — I asked her what time it was

→ → →Le pregunté que qué hora era [Véase preguntar que]

 

-¿Cómo te llamas? / ¿Cuál es tu nombre? — What's your name? 

→Le pregunté su nombre — I asked him his name

→→Le pregunté cómo se llamaba — I asked him what his name was

 

-¿Te ha dicho algo del sueldo?  — Has he said anything about the salary?

No, pero mañana preguntaré / le preguntaré (sobre eso)  / se lo preguntaré — No, but tomorrow I'll ask (him) (about it)[Pueden omitirse el complemento indirecto de persona y el complemento directo de pregunta]

 

-Anoche, en la fiesta preguntó por ti — He asked after you / about you ['Preguntar por alguien' suele decirse cuando alguien pregunta por su paradero, estado de salud o similar]

 

-Le pregunté por/sobre/acerca de su interés en el tema — I asked him about his interest in the topic [≈Le hice una pregunta sobre eso]

Fue preguntado por su interés — He was asked about his interest [La pasiva con 'ser' no es recomendable, ya que no se suelen formar construcciones pasivas con el complemento indirecto; sin embargo, no es raro verlo en los medios de comunicación -leer más]

Leer más-2-3