contar/decir: en algunos contextos, cuando van seguidos de una oración subordinada, los dos verbos son intercambiables, sin apenas diferencia de significado; sin embargo, no son sinónimos. Se cuentan historias, situaciones, sucesos o acontecimientos, sean reales o ficticios, siempre presentados como información nueva, es decir, que se revelan o se informa de ellos; se dicen palabras o proposiciones, ya sean preguntas, respuestas, órdenes o afirmaciones.

-contar un cuento/ una historia/ una anécdota — to tell a story [Con sustantivo; ≈relatar]

-contar un chiste — to tell a joke 

-contar un secreto — to tell a secret

 

-decir la verdad — to tell the truth

-decir una mentira  — to tell a lie

-decir unas palabras — to say a few words

 

-Estoy contento con mi móvil nuevo

→Me dijo que estaba contento con su móvil nuevo [Estilo indirecto; relatando las palabras del otro]

→Me contó que estaba contento con su móvil nuevo [Se presenta el contenido de la aserción como información nueva para el oyente, revelando una situación desconocida hasta ese momento; ≈reveló, informó]

 

-Está saliendo con Juanjo

Me han dicho que está saliendo con Juanjo

→Me han contado que está saliendo con Juanjo [Quizá revelando un secreto; informando de algo nuevo, quizá presentándolo como un suceso]

 

-Es buena idea — It's a good idea

→Me dijo que era buena idea — He told me it was a good idea

Me contó que era buena idea?? [Suena raro; parece que el hablante está revelando una información desconocida para el oyente hasta ese momento]

 

-Tu hermano es gilipollas — Your brother's an asshole

→Me dijo que mi hermano es gilipollas — He said/told me my brother's an asshole

Me contó que mi hermano es gilipollas?? [Suena raro; significaría que no lo sabía antes]

→Me contó/dijo que su hermano es gilipollas [Con el verbo 'contar' no es incorrecto, pero al hablarse de una cualidad o característica suena mejor con 'decir']

 

-Trabajas demasiado — You work too much

Me ha dicho que trabajo demasiado  He told me I work too much

Me ha contando que trabajo demasiado?? [Suena raro, ya que el oyente seguramente ya lo sabría]

→Me ha contado/dicho que su hermano trabaja demasiado [Suena bien]

 

-Hazlo — Do it

→ Me dijo que lo hiciera — He told me to do it

Me contó que lo hiciera?? [Incompatible con el subjuntivo]

 

-Tiene que ser de madera — It has to be wooden

Ya te lo dicho. Tiene que ser de madera  I've already told you. It has to be wooden

Ya te lo he contado. Tiene que ser de madera?? [Suena raro con una recomendación o una orden]

 

-Le pregunté si podía ir yo solo y me dijo que sí — I asked her if I could go alone and she said yes/ I could

→Me contó que sí?? [Incompatible con un fragmento de una oración en una respuesta]

 

-¿Le preguntaste si podías hacerlo? — Did you ask him if you could do it?

→ Sí, me dijo que tendría que esperar — Yes. He told me I'd have to wait [Sus palabras]

→ Sí, me contó que tendría que esperar?? [Significaría que reveló esta información]

 

-La verdura era nuestra  — The vegetables were ours

Me dijo una cosa extraña  —  He said something strange to me [Las palabras eran extrañas]

Me contó una cosa que extraña — He told me something strange [La revelación fue extraña]

 

-¿Me lo dices o me lo cuentas Tell me about it/ You're telling me! [Expresión; véase si lo sabré yo]

 

-Me dijo de salir — He suggested going out [Véase decir de]

→Me dijo algo de salir  He said something about going out

 

-Háblame de tu familia  — Tell me about your family [Ojo: 'to tell sb about sth' se suele traducir por 'hablarle de'; véase contar (de)]

-Me habló de la guerra — She told me about the war / talked to me about the war

Leer más