al fin y al cabo/a fin de cuentas: conectores recapitulativos, para introducir un resumen o una conclusión, a menudo un argumento contrario, con más fuerza argumentativa que los anteriores (los cuales pueden ser implícitos). [Ojo: no debe traducirse 'at the end of the day' por 'al final del día', error bastante frecuente entre los estudiantes angloparlantes. Véanse también en definitiva(al fin y) a la postre al final].

-¿Le echamos una mano? No tiene a nadie que le ayude [La segunda oración parece justificar la primera]

→¿Le echamos una mano? Al fin y al cabo no tiene a nadie que le ayude — Shall we lend him a hand? At the end of the day, he doesn't have anyone to help him [Además de justificar, da a entender que puede haber argumentos implícitos para no echarle una mano (p.ej. nos da pereza, no nos cae bien, etc.), pero el hablante considera, como conclusión, que el hecho de que 'no tiene a nadie' pesa más]

 

-No estoy de acuerdo con sus métodos, pero al fin y al cabo es su negocio y puede llevarlo como quiera — I don't agree with his methods, but at the end of the day/ when all is said and done/ ultimately it's his business and he can run it as he sees fit [Claramente adversativo (pero)]

→Puede llevarlo como quiera. Total, es su negocio

 

-Es gilipollas, pero un amigo a fin de cuentas (al fin y al cabo) — He's a dick, but a friend after all/ at the end of the day/ nonetheless [La variante más aceptada]

→ Es gilipollas, pero un amigo al fin de cuentas [Otra variante, menos común]

→→Es gilipollas, pero un amigo a(l) final de cuentas [Otra variante, menos común]

 

-Que lo arregle Juan. Al fin y al cabo/ A fin de cuentas/ Al final, fue él quien lo rompió —  -Juan can fix it. After all/ At the end of the day, he was the one who broke it [La segunda oración justifica la primera]

→¿Te has enterado? Resulta que, al final/después de todo, fue Juan quien lo rompió — It turns out Juan's the one who broke it after all [Ojo: en inglés, 'after all' tiene dos acepciones; en este ejemplo se usa para presentar un desenlace inesperado, no para justificar la primera oración]

Leer más-2-3