ocurrírsele (algo a alguien): venirle a la mente. [Uso: 'ocurrirse' es uno de los pocos verbos 'doblemente pronominales'; véanse también se me antoja y se me olvida].

-Se me ha ocurrido una idea — I've got/had an idea

→Buena idea. Nunca se me hubiera ocurrido — Good idea. I'd have never thought of that/ It never would have occurred to me to do that

 

-Entonces se me ocurrió que podía ser él — It then occurred to me / dawned on me that it could be him

Se me pasó por la cabeza que podía ser él It crossed my mind that it could be him

 

-¿Por qué no llamaste a Pablo? -No sé, no se me ocurrió, supongo — Why didn't you call Pablo? -I don't know. It just didn't occur to me/ It didn't cross my mind, I guess

→No caí (en la cuenta)

 

 -Si se te ocurre algo que necesitemos, llámame — If you think of anything we need, call me 

 

-Di el primer nombre que se te ocurra — Say the first name that comes to mind/ comes to your head

→Di el primer nombre que (se) te venga a la mente

 

-¡¿Pero cómo se te ocurre decirle eso?! — How could you say that to him?! [Pregunta retórica para expresar extrañeza o enfado]

→ ¡¿A quién se le ocurre hacer algo así?! — Who in their right mind would do something like that?

→→¡¿En qué cabeza cabe hacer algo así?!

 

-Voy a llamarlo -¡Ni se te ocurra! — -I'm calling him -Don't even think about it! / Don't you dare! [En imperativo]

Leer más-2