dar el/su brazo a torcer: ceder en su postura; dejarse convencer para aceptar algo contra su voluntad.
-Hablaré con él; a ver si está dispuesto a negociar el aumento de sueldo -Es una pérdida de tiempo. Lo conozco. No va a dar el/su brazo a torcer — I'll have a word with him and see if he's willing to negotiate the pay rise -It's a waste of time. I know him. He's not going to budge on this one / be swayed/ let you twist his arm
→No va a ceder
→ →No se va a bajar del burro — He won't back down [Denota una actitud obstinada o poco razonable]
-No dan su brazo a torcer; siguen adelante con el plan previsto — They're not giving in/standing their ground: they're sticking to the original plan
→Siguen en sus trece — They're sticking to their guns / They won't budge / They're standing their ground [Mantenerse firme; a menudo en sentido positivo]
→→Se han cerrado en banda — They're digging their heels in / They won't listen [Denota una actitud obstinada; no quieren escuchar otras opiniones]
-Al final, dio su brazo a torcer y pasó por el aro como los demás — In the end he gave in to their demands and went along with it / they talked him into going along with it like everyone else
→Al final, tuvo que bajarse los pantalones — In the end he had to swallow his pride [Ceder con vergüenza y humillándose]
-A veces es mejor dar tu brazo a torcer y darle la razón al otro, aunque cueste — Sometimes it's better to concede and admit that the other person is right, even if you don't want to