(saber) por dónde vas/voy: el rumbo, sentido o intención que tiene lo que dice o insinúa una persona.

-Sé por dónde vas, y no me gusta nada — I know where you're going with this /what you're getting at, and I don't like it one bit

-Tú sabes perfectamente por dónde voy — You know perfectly well what I mean to say/am getting at

(saber) por dónde van los tiros: el rumbo, sentido o intención que tiene la situación o la idea; de qué trata el asunto en líneas generales. [Se suele decir para hablar de lo encaminada o acertada que es la suposición, opinión o planteamiento de alguien].

-Ahora sé por dónde van los tiros. No quieres verle, ¿verdad? — Now I know what this is all about. You don't want to see him, do you? [≈Sé lo que está pasando aquí y de qué trata todo esto; sé cuáles son tus intenciones]

 

-¿Entonces tiene que ver con la herencia? -Sí, por ahí van los tiros — So, it has to do with the inheritence? -Yes, you've got the idea/ you're on the right track/ you've got the drift of it [Tu suposición, en líneas generales, va bien encaminada]

-¿Un asunto de faldas, quizá? -No van por ahí los tiros — An argument over a woman, perhaps? -You're (way) off the mark /wide of the mark

 

-¿De qué va el nuevo reto? -¿Sabes lo que es el Kintsugi? -Me suena -Pues, por ahí van los tiros — What's the new challenge? -Do you know what Kintsugi is? -It sounds familiar -Well, it's something along those lines/ that's the gist of it

Leer más

(dar/pegar) un braguetazo: cuando una persona, normalmente un hombre, se casa con otra por interés económico o ascensión social, o bien se casa con una persona con mayor patrimonio y poder adquisitivo. [Véase aumentativos]

-Juan ha dado el braguetazo del siglo. Ella es la hija de los Ortega, una de las familias más ricas de España — Juan has hit a home run with her. She's the daughter of the Ortega family, one of the richest in Spain

-Róber es un muerto de hambre, que lo único que quiere es dar un braguetazo con Alicia — Robert is a lowlife. All he's after is Alicia's money and status

-¡Menudo braguetazo, chaval! Es guapa, tiene pasta, un futuro prometedor... —  You've hit the jackpot, son! She's pretty, she's got money, a promising future...

Leer más

que te cagas: locución adjetival/adverbial con la que se enfatiza un alto grado de la cosa expresada: ≈mucho, muy bueno, muy intenso. [Uso: vulgar pero muy común en la lengua hablada; véase también cagarse en].

-Hace un calor que te cagas  —It's bloody/fucking roasting [≈Mucho calor/Un calor intenso]

Hace un frío de cojones

Hace un viento que no veas

→Ha caído una nevada que para qué

→Hay una humedad que lo flipas

 

-¿Te has hecho alguna vez un tatuaje? -No -Pues duele que te cagas  — -Have you ever got a tattoo? -No -Well, it hurts like hell   [≈Mucho]

-Esta paella está que te cagas. ¿Cuál es tu secreto?  — This paella is bloody/damn delicious. What's your secret? [≈Muy buena; véase estar bien/bueno

-No me habías dicho que tu hermana está que te cagas — You hadn't told me that your sister is hot as hell / a bombshell [≈Muy buena]

Leer más

[ ]

mosquita muerta: persona que parece inofensiva o inocua, pero que probablemente sea capaz de ser peligrosa.

-No te hagas la mosquita muerta, sé que fuiste tú quien se lo contó — Don't act all innocent. I know it was you who told him [Véase hacerse+adjetivo]

-Esa mosquita muerta se va a enterar de quién soy yo — That two-faced cow/bitch is going to get a nasty surprise

 

-Parece una mosquita muerta, pero no te fíes — She looks like she wouldn't hurt a fly / looks like butter wouldn't melt in her mouth, but don't let that fool you

→Tiene cara de no haber roto un plato en su vida [≈Muy inocente]

→Va de hermanita de la caridad [Muy bondadosa]

Leer más

dar largas: alargar, retrasar o posponer un asunto, normalmente poniendo excusas o contestando con evasivas. [Véase también echar balones fuera]

-¿Cuándo crees que tendremos el aire acondicionado puesto? -No sé. Los de la tienda me están dando largas. Me han dicho tres veces que me va a llamar el técnico, pero nanai  — When do you think we'll have the air-conditioning installed? -I don't know.  The shop keeps fobbing me off/ stalling/  The shop is giving me the runaround/ dragging its feet. They've told me three times that the technician will call, but nothing doing

 

-¿Tú y Juan vais a tener hijos? -Yo quiero, y creo que Juan también, pero cada vez que saco el tema me da largas — Are you and Juan going to have kids? -I want to, and I think Juan does too; but every time I bring up the topic he fobs me off

→Me contesta con evasivas — He dodges/avoids the subject / He won't give me a straight answer

 

-Voy a tener que llamar al banco y dar(les) largas otra vez. Necesitamos un mes más para reunir el dinero — I'm going to have to call the bank to buy us some more time/ stall again.  We need another month to get the money together

Leer más

(ser/dar/pegar) un sablazo: petición de dinero descarada, ya sea un préstamo que no hay intención de devolver, o bien una cuenta demasiado cara. [Verbo - sablear]

-¡Menudo sablazo me pegaron en ese restaurante! — What a rip off/swindle that restaurant was!

-La factura de la luz ha sido un sablazo — The electricity bill is extortionate/astronomical

-Y luego te sablean por un máster — Then they scrounge money off you for a master's degree

Leer más

lo que faltaba (para el duro): ser el colmo; ser lo último que uno necesita en un momento determinado. [Esta fórmula se usa en la lengua hablada como exclamación para expresar incredulidad y/o enfado cuando pasa algo que empeora una situación que ya está mal de por sí. 'El/la que faltaba' se usa cuando se presenta de improviso alguien que resulta molesto; véase también solo falta que].

-Dame la llave inglesa. ¿Qué ha sido eso? -Se ha ido la luz -¡Lo que faltaba! — Pass me the spanner. What was that? -The power's gone off -Just what / That's all we needed!

 

-Mira, viene tu pretendiente -¡El que faltaba (para el duro)! — Look, your admirer's coming.  That's all I need! / Not him again!

 

-¿Tú y mi hermana juntos? ¡Lo que me faltaba por oír/ver! —  You and my sister together? That's just what /all I needed to hear! / Now I've heard/seen everything!

Leer más