volver a / de nuevo / otra vez: las tres formas de expresar la repetición de una acción o un estado pueden usarse indistintamente en algunos contextos; sin embargo, existen algunas diferencias de uso importantes: 1. 'volver a' puede expresar el comienzo de un estado o una actividad previa. 2. 'otra vez' y 'de nuevo' pueden encabezar la oración, modificándola entera. 3. 'otra vez' puede usarse como exclamación independiente. [Véase también volver a+infinitivo].

-Ha vuelto a hacerse pis en la cama — He's wet the bed again [Probablemente se trate de una acción puntual que se ha repetido]

→Se ha hecho pis en la cama otra vez / Otra vez se ha hecho pis en la cama

Se ha hecho pis en la cama de nuevo

 

-Juan ha vuelto a beber — Juan's started drinking again [Probablemente haya retomado la costumbre (no una acción puntual)]

→Ha bebido otra vez/de nuevo — He's drunk alcohol again [Quizá haya bebido solo una vez]

→Está bebiendo/bebido otra vez/de nuevo — Juan's drinking/drunk again

→Está volviendo a beber — He's starting to drink again

 

-Después de suspender ese examen, mi madre volvió a darme la lata como siempre — After failing that exam, my mum started getting on at me again like always [Retomó la costumbre]

Después de suspender ese examen, mi madre me dio la lata otra vez/de nuevo After failing that exam, my mum went on at me again [Lo hizo una vez]

 

-Nunca volveré a ser feliz — I'll never be happy again ['Volver a' suena mejor en la negación, sobre todo con 'nunca']

-No volvió a sonreír — He never smiled again

 

-Contento de nuevo/otra vez, Juan se puso a trabajar con aún más empeño — Happy once again, Juan set to work more determined than ever [Sin verbo, no puede usarse 'volver a']

 

-De nuevo (Otra vez), esto es confidencial, así que ni una palabra — (Once) again, this is confidential, so not a word to anyone [Reiterando algo; sin verbo]

 

-De nuevo (Otra vez), prefiere no hablar del tema — Once again, she prefers not to talk about it [Encabezando la oración, cambia el significado; ≈no quiso hablar del tema la última vez ni esta vez]

→Prefiere no volver a hablar del tema — She prefers not to talk about it again [Ya ha hablado del tema]

 

-Cuéntamelo, porfa -¿¡Otra vez!? — Tell me, please -Again!? [Exclamación]

Leer más-2