delgado/gordo: al igual que el inglés, en español existe una gran cantidad de adjetivos para describir los varios grados de delgadez y gordura de las personas; el uso puede variar según el país y el registro.
-Es esbelto — He's slim
→Es delgado — He's thin
→→Es flaco — He's skinny
→→→Está escuchimizado — He's scrawny
→→→→Está hecho un fideo — He's as thin as a rake [Véase estar hecho polvo]
→→→→→Está en los huesos/ esquelético — He's skin and bones
-Es de complexión fuerte/ fornido/ robusto — He's thickset/ stocky/ well-built
→Es corpulento/ fuertote/ grueso/ grandote — He's burly/ big /strapping/ hefty/ well-built/ chunky/ beefy
→→Es rellenito/ gordito/ rechoncho/ regordete — He's chubby/ podgy/ plump
→→→Es de hueso ancho/ Está entrado en carnes — He's big-boned/ beefy [Eufemismo de 'gordo']
→→→→Tiene unos kilitos de más — He's a bit overweight
→→→→→Es/está gordo — He's fat/ overweight [Véase ser/estar]
→→→→→→Está hecho una foca/vaca — He's as fat as a pig
-Está cuadrado — He's built like a tank/ brick shit-house/ hefty/ well-built [Fornido]
→Está cachas — He's ripped/ shredded/ cut // He's a hunk [Musculoso]
→→Está como un tren