¡pero...!: cuando encabeza una oración exclamativa, como reacción o réplica, expresa protesta o sorpresa. [No tiene traducción directa al inglés. Véase también pero que muy]
-Tú ya no lo necesitas -¡Pero bueno! ¿Por qué no? — You don't need it anymore -And why's that then?! [Véase pero bueno]
-No le gusta -Pero cómo no le va a gustar, si le encantan las motos — He doesn't like it -Why wouldn't he like it? He loves motorbikes [Véase ir a retórico]
-Cállate -Pero si no he dicho nada — Shut it! -But I didn't even say anything [Véase si enfático]
-¿!Pero qué clase de hotel es este?! Hay una mierda flotando en la piscina — What sad excuse for a hotel is this? There's a turd floating in the swimming pool
-Me quedo -Pero vamos a ver, ¿no decías que querías ir? —I'm staying -Hang on. I thought you said you wanted to go?
-Es de tapones reciclados -Pero qué guay, ¿no? — It's made from recycled bottle tops -That's so cool, isn't it?