pagar el pato/los platos rotos: cargar con la culpa o sufrir el castigo por algo que ha hecho, al menos en parte, otra persona.
-Yo soy el 'pringao' que siempre paga el pato — I'm the sucker who always takes the fall/ gets the blame/ carries the can
→Siempre pago los platos rotos
→→Siempre me como el marrón
→→→Yo soy el cabeza de turco — I'm the fall guy /scapegoat
-Mi hija no ha hecho nada, y no voy a permitir que pague el pato — My daughter hasn't done anything, and I'm not going to let her take the rap/ blame/ fall/ carry the can
→ La han empapelado sin comerlo ni beberlo — She's been arrested for absolutely no reason
→ → No voy a permitir que cargue con el muerto/el mochuelo — I'm going to make sure she's not left holding the baby/bag [Verse obligado a cargar con toda la culpa o responsabilidad]
→→→No voy permitir que le carguen el muerto a mi hija — I'm not going to let them pin the blame on my daughter [≈Que le echen la culpa]
-Una vez más, los inocentes son los que pagan el pato — Once again, the innocent are those who pay the price/ take it on the chin/ pay the consequences
→Una vez más, pagan justos por pecadores [Refrán: la gente honrada a menudo tiene que pagar por los errores o las malas acciones de unas pocas manzanas podridas, a menudo al estar metidos todos en el mismo saco]