venir de+ infinitivo: cuando el verbo «venir» mantiene la noción de movimiento, puede ir seguido de «de + infinitivo»; cuando no está presente el significado de movimiento, sino de una acción reciente, debe evitarse esta construcción.

-Vengo del supermercado — I've (just) come from the supermarket [Con sustantivo; véase presente de pasado inmediato]

→Vengo andando desde el supermercado [Con 'desde' se resalta la distancia recorrida y la duración de la acción; véase de vs. desde]

 

-Vengo de comprar (del mercado) — I've just been shopping [Con infinitivo; el hablante acaba de comprar y está de camino/vuelta a casa]

Vengo a comprar (al supermercado) — I've come to do the shopping [Preposición a de finalidad]

→→Voy a comprar (al supermercado) — I'm going to do the shopping [Véase ir a comprar a]

 

-Venía de hablar con él — I'd just spoken to him / I'd just got back from speaking with him

 

-Venimos de ganar el partido más importante de la temporada We've just won the most important match of the season [Si el hablante ha venido de otro sitio, está bien dicho; sin embargo, si el hablante sigue en el mismo sitio, lo más correcto sería 'acabar de + infinitivo']

Acabamos de ganar el partido más importante de la temporada

Leer más-2