quedar(se)/dejar(se) en el tintero: olvidar u omitir decir algo; no llegar a decir todo lo que uno tiene que decir sobre un asunto.
-Hay un par de cosas que se me quedaron en el tintero — There are a couple of things I forgot to/ didn't mention / I left out
-Durante la discusión, Juan no se dejó nada en el tintero. No quería quedarse con las ganas — During the argument, Juan didn't hold back/ left nothing unsaid/ let it all out. He wanted to get it off his chest
→→No tuvo pelos en la lengua
→→→Puso todas las cartas sobre la mesa
-¡No te dejes nada en el tintero! Si tienes cualquier duda, pregúntanos — Don't let any questions go unanswered. Ask!
→Que no te quede ninguna duda en el tintero
-El club fue a por todas, sin dejarse nada en el tintero — The club gave it their all, leaving nothing in the tank [A veces se usa en la negación para significar 'darlo todo']