a unas malas: en el peor de los casos; de verse en la necesidad de hacerlo. [Véase también por las malas]

-Me parece que vamos poco abrigados para Escocia -Da igual, a unas malas, compramos más ropa allí — I don't think we're wearing enough for the Scottish climate -It doesn't matter. In the worst case scenario / If (the) worst comes to worst, we can always buy more clothes there [Ojo: en algunas zonas se prefiere 'aun a malas' o 'a una mala']

En el peor de los casos, compramos más ropa allí

→→Si hace falta, compramos más ropa allí — If needs be/ If necessary/ If we need to, we'll buy more clothes there

 

-Es posible que no encontremos un hotel a estas alturas, pero a unas malas podemos dormir en casa de mi primo — We might not find a hotel this late in the day, but if worst comes to worst we can stay at my cousin's

En todo caso/De todas maneras, podemos dormir en casa de mi primo Either way, we can stay at my cousin's

Leer más

constar: 1. ser cierto o manifiesto –con dativo de interés (me, te, le) significa que la persona sabe algo con certeza y tiene constancia de ello. 2. quedar registrado por escrito.

-Me consta que había tres vehículos involucrados — I know for a fact that there were three vehicles involved

-¿Hubo alguna discusión entre ellos? -No me consta — Did they have an argument/ Were there any arguments between them? -Not that I know of/I'm aware of/ Not to my knowledge

Que yo sepa, no

 

 -No (nos) consta que haya habido ninguna denuncia — There's no record of any complaint / We're not aware of any complaint

 

-(Que) conste que yo estaba en contra de la idea — For the record, I was against the idea

→Yo estaba en contra, que conste — I was against it, let that be clear

Quisiera hacer constar que yo estaba en contra — I would like it to be put on record that I was against the idea

 

-La hora de la agresión no consta en el informe — The time the assault took place doesn't appear/isn't stated in the report

 

Leer más

el buey solo/suelto bien se lame: este refrán se usa para decir que no es necesario estar con otras personas para estar bien, y que una persona soltera no tiene las ataduras del matrimonio.  [El buey en libertad es capaz de lamerse casi todo el cuerpo y vivir feliz solo].

 "«En Aragón dicen que buey solo bien se lame», sostiene divertida, y se esfuerza en dar fe de ello: «Yo siempre digo que la soledad es libertad». Al contrario de la «película que nos han contado siempre de que la soledad es mala, yo la veo como algo necesario y positivo»". Diario Vasco

Leer más

traer/llevar (encima)sustantivo: los verbos 'traer' y 'llevar' pueden alternar con el verbo 'tener' cuando significan 'tener algo encima o dentro de sí' siempre y cuando esté presente la noción de movimiento o acompañamiento, correspondiendo a los verbos 'ir' y 'venir' - véase llevar vs. traer. Es frecuente que se usen estos dos verbos con sustantivos que denotan estados anímicos o físicos, como 'agobio', 'cabreo' o 'sofoco'.

-El libro tiene cromos — The book has stickers

El libro trae/lleva cromos — The book comes with stickers  [≈Viene/va con cromos]

 

-Esta bebida no lleva/tiene azucar — This drink doesn't have any sugar (in it) [Se prefiere el verbo 'llevar'para hablar de lo que contiene]

 

-¿Tienes dinero? — Do you have any money? [Quizá en tu cuenta bancaria]

→¿Llevas dinero (encima)?  Do you have any money (on you)? [≈¿Vas con dinero encima?]

 

-Tengo un hambre (que no veas/lo flipas/etc.) — I'm (bloody) starving [Véase artículo indefinido enfático]

→¡Traigo un hambre! [Vengo de otro sitio con hambre]

→¡Llevo un hambre! [Voy con hambre]

 

-Me entró un agobio — I suddenly felt this horrible anxiety 

Tengo un agobio encima — I'm stressed out/ I've got too much on my plate

Traigo/llevo un agobio encima [Con 'traer' y 'llevar' está más presente la noción de movimiento y acompañamiento]

 

-Me entró/dio un sofoco

Traigo/llevo un sofoco — I'm all worked up/ hot and bothered

 

-Cogí/pillé un cabreo tremendo — I flew into a rage/ I got really pissed off

Tengo un cabreo tremendo  I'm really pissed off

Llevo/traigo un cabreo tremendo (encima) 

 

-¿Qué tal, Juan? Vaya cara tienes/traes, amigo — How's it going, Juan? You look a state, my friend

 

-Tienes razón — You're right 

Llevas razón

 

-No tardes, que tengo prisa — Don't take too long. I'm in a hurry

No tardes, traigo/llevo prisa

 

-Tengo la gripe — I've got the flu

Traigo la gripe — I've brought / I'm carrying the flu [Véase presente de pasado inmediato] 

Leer más

[ ]

abrir el melón (de): abrir un debate o abordar un tema, normalmente polémico, complejo y de gran envergadura, con consecuencias desconocidas o incontroladas. [La metáfora del melón es porque es una fruta grande y hasta que no se abre, no se sabe cómo va a estar por dentro].

-Hoy más que nunca, toca abrir el melón de la renta básica universal — Now more than ever, it's time to address the thorny issue of/ open the can of worms that is universal basic income

→Nadie quiere abrir ese melón — No one wants to open that can of wormsto go there / It's become a political hot potato

 

-La pandemia abre el melón de los horarios españoles: "No sabemos gestionar el tiempo" — The pandemic forces us to address/ acknowledge the elephant in the room with regard to Spanish working hours: "We don't know how to manage our time" [≈Pone de manifiesto la problemática y, a su vez, abre el debate]

 

- Feijóo abre el melón de la vacunación obligatoria — Feijóo opens Pandora's box with a step towards compulsory vaccination

 

-«El Bundesbank abre el melón de las pensiones en la envejecida Alemania» La Voz de Galicia

 

-«Pero hace unos días, Educación empezó a abrir el melón de la posibilidad de implantar las clases telemáticas de forma generalizada» El País [≈Planteó la (polémica y compleja) posibilidad]

 

-«La Constitución tiene muchas lagunas, pero nadie quiere 'abrir el melón' de reformarla» Ideal.es [Se usa mucho la expresión para hablar de La Constitución (española)]

Leer más

Las supuestas limitaciones del sistema de reparto abren el melón de la necesidad de otros ingresos.

hacerse / dejarse + infinitivo: hacer/dejar que uno sea el objeto del verbo en infinitivo; tiene interpretación pasiva. [Véase también dar(se) a+infinitivo]

-Tienes que hacerte respetar — You have to get people's respect [≈hacer que te respeten]

-Se hicieron oír — They made themselves heard

-Se hizo/Dejó ver al final — He showed himself in the end

-Se ha hecho querer en el pueblo  He has endeared himself to the people in the village

-Lo bueno se hace esperar — Good things come to those who wait (/ keep people waiting)

 

-Se dejó llevar — She got carried away / She went with the flow

-No te dejes pisar/pisotear — Don't let people walk all over you / Don't let yourself be pushed around [≈no dejes que te pisen]

-Decidí dejarme hacer — I let him have his way with me / decided to let him do what he wanted to me [Véase Mi violación]

Leer más

así como: 1. y también/además de (para añadir un último elemento a una enumeración de cosas). 2. de la misma manera que/al igual que (encabezando una oración subordinada). A veces tiene valor a) adversativo/concesivo, y otras veces b) contrastivo. 3. parecido/similar a. 4. tal como. [Uso: formal/escrito. Véase también así como así].

1) -El conserje se encarga de la limpieza de las escaleras, la custodia de las llaves y la vigilancia, así como del mantenimiento del edificio [≈además de/y también (As well as)]

 

2) Así como yo te respeto a ti, quiero que me respetes a mí [Al igual que/de la misma manera que; (just as/in the same way)]

2a) Así como puede ser muy simpático y alegre, también puede ser un auténtico cabrón [Con valor concesivo/adversativo; Al igual que/Aunque]

2b) Así como nosotros veneramos la tortilla de patatas, a los suecos se les caen las lágrimas cuando piensan en las köttbullars  [Con valor contrastivo; ≈Al igual que/Mientras]

 

3) -Pero noto un sabor (así) como a humo [≈Similar a; (kind of like)]

-¿Cómo es? -Es (algo así) como darse un chapuzón [Similar a; (kind of like)]

 

4) -Si lo hubieras hecho (así) como te dije  [≈Tal como; (like/the way I told you)]

 

 

-"Entre las medidas están la puesta en marcha de un mecanismo de compraventa de derechos de emisiones para vehículos y edificios, así como la prohibición de nuevos altos hornos alimentados con petróleo o derivados". El País [≈además de/y también (As well as)]

 

-"En total los agentes han intervenido 800 plantas de cannabis sativa pendientes de su recolección y con un peso aproximado de 40 kilos, así como focos de luz día de sodio y fluorescentes, extractores de aire, equipos de aire acondicionado, filtros de aire de gran tamaño [...] ". Diario de Jerez [≈además de/y también (As well as)]

 

"Así como nosotros nos llenamos de capas de ropa en invierno para protegernos de la bajada de temperatura, no está de más comprarle alguna prenda de ropa a nuestros fieles amigos". ABC [≈Just as/in the same way that]

 

Así como no di la orden de actuar y dónde, tampoco dije cuándo tenían que dejar de hacerlo. Los operativos tomaron esa decisión y ellos sabrán por qué lo hicieron”. El País [≈al igual que/de la misma manera que (Just as)]

 

"En la conducción por la ciudad, así como es necesario hacerse ver en el tráfico, también es importante que nos escuchen en algunos casos". El País [≈al igual que/de la misma manera que (Just as)]

Leer más-2

En la conducción por la ciudad, así como es necesario hacerse ver en el tráfico, también es importante que nos escuchen en algunos casos.