comodín: el comodín es la carta de la baraja que encaja en cualquier juego (joker). El término se aplica a cualquier cosa versátil que se pueda usar en muchas situaciones y que no requiera mucho esfuerzo usarla, o dicho de otra forma, según la RAE, es "una persona o cosa que sirve para fines diversos, según la conveniencia de quien dispone de ella". [En lengua, una palabra o frase comodín es aquella que tiene un significado muy genérico o inespecífico y que puede sustituir a otras más concretas, aunque suele aportar poca información a la oración. Véase también muletilla].
-Lo de ser adoptado es su comodín — Being adopted is his excuse for everything [La carta que siempre usa y siempre sirve cuando no tiene otra excusa o pretexto; la carta que se puede jugar con fines diversos]
-Recomiendo poner una pregunta comodín en el exámen — I recommend including a generic-type question in the exam
- El asterisco es un carácter comodín — The asterix is a placeholder/wildcard
-Este tipo de bufanda es una prenda comodín — This type of scarf is a multiuse/versatile/all purpose item
-El puré de patata, el comodín perfecto para cualquier plato — Mashed potato, the perfect accompaniment for any dish
-Es un jugador comodín — He's an all-rounder / fallback player
-Soy el comodín de la oficina — I'm a jack of all trades/do a bit of everything/ an all-rounder in the office
-'El verbo 'hacer' es una palabra comodín — The verb 'do' is an all-purpose word/ a word that can be used in multiple contexts
-Me da cosa decírselo ['Cosa' es una nombre comodín, ya que puede sustituir a casi cualquier sustantivo; véase dar cosa]
-Puso una estantería en la pared ['Poner' es una palabra comodín, ya que abarca muchos verbos más concretos]
→Fijó/colgó/clavó/montó una estantería en la pared
-Dijo que no era justo que él saliera con sus amigos mientras ella cuidaba al bebé ['Decir' es un verbo comodín]
→Se quejó de/le reprochó/le echó en cara que salía con sus amigos ...
-¿Qué te ha parecido la película? -Ha estado guay, bien, interesante [Adjetivos genéricos que no aportan mucho]
→Estimulante, apasionante, emocionante, amena, divertida, etc.
-Tenemos un problema
→Ha surgido un contratiempo/una traba/un impedimento/etc. [Más concreto]
quien más quien menos: todos en mayor o menor medida.
-Quien más quien menos conoce las consecuencias nefastas de estos errores — We're all aware, to some extent/degree, of the terrible consequences of these kinds of mistakes [Se prefiere sin tilde, pero 'quién' (con tilde) es igualmente válido]
→El que más y el que menos... [Otra opción]
→→Cual más cual menos... [Menos frecuente]
-Quien más quien menos tiene una opinión al respecto — Practically everyone has some kind of opinion about it
→Todo Dios/quisqui tiene una opinión al respecto — Every man and his dog has an opinion about it ['Todo Dios/quisqui' normalmente da a entender que es algo sorprendente o excesivo]
-Quien más, quien menos, todos vivimos con miedo al Covid — To some degree, we all live in fear of Covid [Ojo: con coma cuando no es el sujeto de la oración]
-Quien más, quien menos, todos tenemos responsabilidades — We all have responsibilities, albeit some of us more than others
→Tiene responsabilidades como todo (cada) hijo de vecino/ quisqui — He has responsibilities, just like everyone else [≈Como todo el mundo, sin privilegio o excepción]
-Juan ha disfrutado de su juventud como el que más — Juan's enjoyed his youth as much as anyone/ as much as the next man
-Todo el mundo lo hace, Juan el que más — Everyone does it, Juan more than anyone
no tener nombre: ser tan malo, lamentable o despreciable que no tiene calificativo. [Uso: el sujeto suele ser un grupo nominal formado por el pronombre neutro 'lo' (p.ej. lo de/ lo que].
-Lo que hizo tu hermano con la herencia no tiene nombre. Casinos, putas y drogas — What your brother did with the inheritance is unspeakable/ inexcusable/ outrageous. Casinos, whores and drugs
-Lo del arbitraje no tiene nombre. No dio ni una — The refereeing was dreadful/ outrageous/ inexcusable. He didn't get one decision right
-Lo de esta mujer no tiene nombre. ¿Te lo puedes creer? Cotilleando sobre su suegro recién fallecido — That woman is something else/despicable. Can you believe it? Gossiping about her father-in-law who's just passed away
→¡Lo suyo no es normal! — She's something else! [Expresión que se dice cuando se considera raro o extraordinario, pero no tiene la misma connotación de crítica]
¡ay!: exclamación para expresar diversos sentimientos, pero sobre todo pena, dolor o aflicción.
-Ay, qué cansina eres, hija [Aflicción]
-Ay, mi amor, lo siento mucho [Pena/aflicción]
-Te duele cuando te toco aquí? ¡Ay/huy! [Dolor]
¡(h)uy!: exclamación para expresar, sobre todo, sorpresa, dolor o reparo.
-(H)uy, eso debe de doler
-Son 300 euros. -¡Huy! [Asombro y dolor]
-Huy, me acabo de acordar de que tengo que irme corriendo [Sorpresa]
-Pero a ti te gusta, ¿no? Huy, ¡qué va! [Asombro y reparo]
fuero: 'privilegio, derecho, exención, etc., que se concede a una persona, ciudad o territorio'.
aforar: otorgar fuero.
aforado/a: alguien que goza de fuero.
"El aforamiento es una situación jurídica según la cual determinadas personas por su condición personal, por el cargo que ocupan o por la función que desempeñan tienen un fuero distinto y no son juzgadas por los tribunales ordinarios que correspondería, sino por otros". Wiki
"Un aforado es una persona que, por ejercer un cargo público o por su profesión, goza del derecho, en caso de ser imputado por un delito, de ser juzgado por un tribunal distinto al que correspondería a un ciudadano normal".
"En España hay actualmente casi 250.000 aforados, de los que algo más de 232.000 son miembros de las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad estatales o autonómicos, cinco de la Familia Real y el resto --17.603-- pertenecen a instituciones del Estado y de las Comunidades Autónomas".
muletilla: cualquier palabra o frase, normalmente innecesaria, que se repite mucho en el discurso de forma habitual, ya sea para ganar tiempo, para mantener el interés del interlocutor, para buscar complicidad o simplemente para rellenar el vacío. [Ojo: cuando la muletilla aparece al final de la oración, también podría considerarse una coletilla. Véase también comodín].
-'Pues nada' es una de esas muletillas que me chirrrían — 'Pues nada' is one of those crutch words/ crutch phrases/ filler phrases/ overused expressions that grate on my nerves
-Bueno, nos vemos
-Vamos a ver, esto no es un juego
-Es una solución, digamos, temporal
-Quiero hacerlo, o sea, me gustaría, ¿sabes?
-En fin, que sea lo que Dios quiera
-Es su decisión, ¿me explico?
-¿Sabes lo que te quiero decir?
-Se puso a llamarme de todo: que si soy un desgraciado, que si un aprovechado y no sé qué no sé cuánto
-El caso es que, creo que no voy a poder ir
-Estás bien, ¿no? [Muletilla/coletilla interrogativa o apéndice confirmativo]
-Es una mala idea, ¿verdad?
(bajar la/estar en/ponerse en) guardia: postura o actitud de vigilancia, defensa o desconfianza. [Como en deportes como el boxeo o la esgrima].
-Las autoridades españolas están/siguen en guardia ante la amenaza del coronavirus — Spanish authorities are/remain on (high) alert/ standby/ vigilant amid fears of a coronavirus outbreak
→El último caso ha puesto en guardia a las autoridades españolas — The latest case has put the Spanish authorities on high alert / has alerted the Spanish authorities
→→Las autoridades españolas se han puesto en guardia
-No podemos bajar la guardia ni por un minuto — We can't let our guard down/lower our guard for a second
→Debemos permanecer alerta(s) pero no caer en el alarmismo — We have to stay alert, but not succumb to alarmism [Ojo: 'alerta' puede usarse como adverbio (invariable) o adjetivo (variable en número pero no en género) 1]
→→No podemos descuidarnos — We can't be careless/take our eye off the ball // We can't afford to relax
→→→No debemos confiarnos — We mustn't be overconfident/reckless