una intervención: uno de los significados del verbo 'intervenir' es 'tomar parte en, participar o actuar en un suceso, un acto o una actividad', de modo que una intervención puede refererise a cualquier acto de participación de este tipo. [En inglés, 'intervention' no suele usarse con este significado].

-Hizo una intervención muy valiosa — He made a very valuable remark / His input was extremely valuable

Intervino en el debate — He took part in the debate

 

-El acto contará con la intervención del autor — The author will speak at the function

-Tratamos de fomentar las intervenciones en clase — We try to encourage class participation

-Su intervención en el congreso dio mucho que hablar — His speech gave people plenty to talk about

Leer más

hasta (adv.)incluso. [Para indicar que lo que se expresa es extremo o exagerado].

-Eso lo saben hasta en Bruselas — Even in Brussels they know that

-Hasta tú estarías de acuerdo — Even you would agree with me

-Últimamente Puigdemont sale hasta en la sopa — Puigdemont is everywhere/is all we hear about lately [Expresión: se ve en todas partes y resulta cansino]

 

-Si la gente le pide consejos, se los da, y hasta les ayuda con los gastos

-Hasta él se dio cuenta

-Hasta cuando duerme habla demasiado

-Hasta con la ropa puesta tengo frío en la cama

Leer más

impactar: impresionar, desconcertar o afectar profundamente.

-La piedra impactó en/contra la cristalera — The stone hit/struck the window [Literalmente; ≈chocar violentamente contra]

 

-Ver tanta pobreza me impactó — Seeing such poverty shocked me/ made a deep impression on me / had a profound impact on me

→Me chocó [≈Impactar o sorprender]

→→ Me impresionó/ dio impresión [Ojo: en español, el verbo 'impresionar' se usa tanto para algo que causa admiración (al igual que en inglés) como para algo que conmueve o sobrecoge]

 

-El anuncio pretende impactar — The advert aims to shock

→Es impactante — It's shocking/ hard-hitting/ dramatic [Adjetivo]

→→Es fuerte [Más coloquial]

 

-Las medidas impactaron (de lleno) en los resultados — The measures had/made an (a huge) impact on the results

Influyeron en los resultados — They influenced the results [Véase influir/influenciar]

Leer más

nanai/nanay (del Paraguay/de la China): una negativa rotunda, sobre todo ante la insistencia del interlocutor; ≈de ningún modo, nada de nada. [Uso: familiar y humorístico]

-¿Puedo ir? ¡Porfa!  -He dicho que nanay — Can I go? Pretty please! -I said not a chance

-Esperaba verlo ayer en la reunión -¿Y? -Nanai, ni rastro — I was hoping to see him at the meeting  -And? -Nothing/Negative. Not a trace

 

-¿Él con nuestra hija? ¡Nanay del Paraguay! — Him with our daughter? No way Jose!

-Hoy te toca a ti invitarnos a todos -¡Nanay/naranjas de la china! — It's your turn to pay for the round today -No way/Fat chance!

Leer más

resfriado/acatarrado: existe una gran cantidad de términos y expresiones para hablar de resfriados.

-Me estoy resfriando (constipando/acatarrando) — I'm getting/coming down with a cold [Verbo pronominal; 'constiparse' y 'acatarrarse' son menos frecuentes]

→Estoy resfriada/constipada/acatarrada — I've got a cold [Adjetivo]

Tengo un resfriado/un catarro/un constipado [Sustantivo]

He cogido/agarrado/pillado un resfriado/catarro / constipado Me he resfriado — I've caught a cold [Véase coger/agarrar]

 

-Estoy congestionado  I'm blocked up /bunged up / I've got a blocked nose

Tengo mocos — I've got a runny nose / My nose is runnning [Informal]

Se me caen los mocos 

Me gotea la nariz

 

-Tengo la gripe — I've got the flu

Estoy con la gripe [Véase estar con]

 

-Tengo un virus. Me lo pegó /contagió Juan — I've got a bug/virus.  Juan gave it to me / I caught it off Juan

 

-Está/Se ha puesto malo — He's (become) sick/ill/unwell [Quizá un resfriado, quizá una enfermedad; lo más común en la lengua hablada para hablar de algo puntual; véase estar mal/malo]

Está/ Se ha puesto enfermo [Más formal y normalmente más grave (con una enfermedad)]

→ →Ha caído enfermo [Más formal]

 →  → →Ha enfermado [Más formal; véase enfermar vs. enfermarse]

 

-Mi abuela está pachucha/pocha — My grandmother is off colour/ poorly/ under the weather [Un poco malo; coloquial]

→→→Se encuentra mal/regular — She doesn't feel well / She feels unwell [En un momento determinado]

→→→→Se encuentra indispuesta  [Más formal]

 

-Tengo/ Me dan ganas de vomitar  — I feel sick / I feel like being sick/ I feel nauseous [Véase da/dan ganas]

Tengo nauseas

→→Estoy mareado —  I feel sick/dizzy/nauseous/faint

→→→Me ha dado un mareo/una flojera/un bajón — I feel weak/faint

 

-Tengo tos — I've got a cough

-Me duele la garganta/cabeza — I've got a sore throat/head

Leer más

plantar cara (a alguien/algo): desafiar o enfrentarse a alguien (o a algo), normalmente cuando éste tiene más fuerza o autoridad. [Véase también dar la cara]

-Tienes que plantarle cara a ese cabrón, no agachar la cabeza como vienes haciendo — You have to stand up to that bastard, not give in to him/roll over like you've been doing

 

-El Atlético le plantó cara al Barcelona en el Camp Nou, llevándose un punto — Atletico Madrid held their own/ stood their ground/ put up a good fight against Barcelona/ gave Barcelona a run for their money at the Camp Nou, walking away with one point [≈No se dejó intimidar; mostró valentía]

 

-Marruecos ha plantado cara a España — Morocco has confronted/ challenged/ stood up to Spain [≈Ha desafiado a España]

→Marruecos le ha echado un pulso a España

 

-Se han comprometido a plantar cara al racismo en este país — They have pledged to make a stand against racisim in this country

→Se han comprometido a hacer frente al racismo

Leer más

dentro de lo + X: teniendo en cuenta los límites normales de X.

-Dentro de lo malo, hemos tenido suerte — We've been lucky, under the circumstances/ considering how bad things are

-Se nos hace fácil, dentro de lo complicado que es — We find it relatively easy, considering how hard it can be

 

-Está bien conservado, dentro de lo que cabe — It's well preserved, all things considered [Véase caber+infinitivo]

 

-Hay que evitar contacto -dentro de lo posible- con otras personas — Contact with other people must be avoided as far as possible

Hay que evitar contacto, en (la medida de) lo posible, con otras personas

Leer más